Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Öfriga viktigare företeelser inom 1600-talets språk - 3. Till syntaxen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
konklusiva:
ty, dy (ex. s. 113); stundom adverb med bet. ’därför’.
En egendomlighet för 1600-talets språk är, att hwarföre
ofta användes som konklusivt adverb, likbetydande med därför;
se ofvan.
Underordnande:
det allmänt underordnade att (och det).
I stället för att förekommer ofta thet, t. ex. Gustaf II Adolf
s. 186, 481, Girs E. XIV s. 4. Konstruktionerna med att och
det äro etymologiskt och semasiologiskt sedt identiska, då som
bekant konjunktionen att åtminstone väsentligen är en i
satssammanhanget uppkommen biform till þat, växelform till þæt [1].
Þat, þæt o. s. v. ha ursprungligen fungerat som objekt till den
styrande satsens subjekt: jag tror det: han kommer > jag tror,
det (att) han kommer.
Häraf framgår, att man sålunda historiskt sedt ej kan tala
om ett utelämnande af konj. att, då denna — såsom i ä. nsv.
ofta, oftare än nu för tiden, är fallet — saknas. Hos Mess. s.
7 förekommer t. ex. Thet är migh mycket kiärt iagh tigh här
fan. I ä. nsv. kunde säkerligen också ett att här ha inskjutits,
men i äldsta tider hade något sådant icke gått för sig, då ett
hänvisande thet redan förekommer i satsen. Andra exempel
bland de många äro: Kräffuer iagh skal . . (ib. s. 10), Toor
giffue iagh kunne mijn Moorkär nåå (ib. s. 43), Jagh hörer tu
är een maatliugare (Chronander Bel. s. 135). Om motsvarande
företeelse i ä. da. se Falk o. Torp Da.-no. synt. s. 249 f.
Ett särskildt omnämnande förtjänar det förkortade
uttrycket: Til ewentyrs at i migh beswijka (Chronander Bel. s. 143),
d. v. s. ’kanske att’, ’kanske Ni ..’.
komparativa:
Det komparativa som ’såsom’ användes ganska ofta efter
än utan motsvarighet i nsv.: Han waar wärre än som thet förra
Diur (Mess. s. 7), Hon kan bättre dricka aff skåål / Än som
knöpla (ib. s. 66), allt, änn som Naturens Lag ok Rätt (Börk
Dar. s. 7), d. v. s. ’allt annat än’, bättre tijga stilla, änn som
tahla (Disa 1687, s. 30, jfr ett annat ex. ib.). Ex. utan som
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>