Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I Finland - VI
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
af mina läsare ha läst Törneros?! Andra exempel
att förtiga. Och ända till de allra sista åren
var Finland den svenska bokmarknadens relativt
bästa afsättningsort; först på de senaste åren
har man ju i Sverige börjat förstå att det icke
är ett osedligt slöseri med sina pengar att köpa
eller med sin tid att läsa böcker!
För rättvisans skull bör dock här påminnas
om att till gengäld flera af Finlands förnämsta
diktare blifvit förlagda i Sverige.
Så är ännu fallet med en del af de
svenskspråkiga, t. ex. den med Sverige genom
giftermål och vänskap djupt förbundne arkitekten
Jacques Ahrenberg. Genom sina skönlitterära
arbeten — särskildt de båda lifliga skildringarna
»Familjen på Haapakoski» och »Vår landsman»
— har Ahrenberg velat visa, huru finnars
militärtjänst, och därmed ofta följande giftermål i
Ryssland, medelbart verkar i russifierande riktning. I
andra arbeten har han vändt sig mot
spekulationsfebern, skogssköflingen och liknande, för
folkkarakteren skadliga, inflytanden inom landet själft.
Ahrenberg är den ende af de, under 1880-talet
framträdande svenskspråkige, författarna, hvilken
förblifvit produktiv. Jonatan Reuter låter sällan
och Mikaël Lybeck — som dock nu lär ha en
roman färdig — än mer sällan höra af sig. Reuter är
den af de medelålders finnar, hvilka genom sitt
fromt kristliga sinnelag, genom arten af sin varma
natur- och fosterlandskänsla mest samklingar med
Topelius, medan däremot dennes systerson,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>