Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I Finland - VII
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Kajanus anför de populära konserterna, dem man
åhör vid tekoppen och papyrossen. Sedan man
njutit den europeiska eller finska musikens främsta
alster, komma till slut alltid de nationella
melodierna, hvarvid orkestern utför och publiken åhör
Vårt land stående.
Liksom den finska musiken nu börjat
framträda samlad i den vackra, väl utstyrda cykeln
»Finska tonsättare», så har konstnärsgillets
skriftställarloge, på förslag af J. Ahrenberg, enats om
att i en prydlig, alldeles likformig upplaga
utgifva ett urval finsk skönlitteratur på franska,
engelska, tyska, ryska — och möjligen — italienska
språken, ett företag, hvaraf icke väntas annan
vinst än den ideella!
Jag hoppas att af alla dessa spridda drag
nu för mina svenska läsare börjar dana sig en
bild af huru det kulturellt nationella arbetet i
Finland gestaltar sig. Af konsten, af musiken,
af litteraturen får man intrycket att den finska
känslan — framför allt fosterlandskänslan — under
sina enklare, knappare uttryck har en djupare
glöd än vår. Denna glöd är närd af den
skälfvande ångest, den ömtåliga innerlighet, hvarmed
ett fattigt och i faror stadt land omfattas; af
den stora lidelse, som en storslagen och ensam
natur inger sina barn. Denna glöd finnes hos
finnarna alltid bakom de stundom svaga, stundom
sträfva, stundom sköna konstnärliga uttrycken
för densamma.
Och — lyckligtvis — tillhöra dessa uttryck
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>