Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
De engelmän äro laxmetande min,
För nöje dock mer än för magen.
De meta och meta och meta igen
Och meta till domedagen.
Här och der på gästgifvargårdarna i Norge star på
cn tafla anslaget: "Veifarende och Neerboende, som maattc
see nogen Beskadigelse paa Telegraftraaden af Grenc eller
Blade ligger over samme, anmodes om velvilligen at
melde det till den herboende Opsynsmand.’
Vid Aak reser sig Romsdalshornet med en svindlande
höjd och visar sällan sin spetsiga kägla alldeles molnfri.
En engelsman har för en betydlig summa köpt öfversta
spetsen, till hvad ändamål, vet han bäst sjelf.
| Vid hotellet var en äreport af granris upprest för
Hennes Maj:t drottningen, som väntades och för hvilken
nattqvarter var iordningstäldt. En half mil derifrån
ligger den lilla köpingen Veblungsnes vid Isefjorden, och
der låg korvetten Balder, som skulle föra Hennes Maj:t
till Trondhjem. Vi kommo en dag förut till köpingen,
innan den högtidliga embarkeringen skulle försigga.
Och plötsligt jag en vacker tatla säg,
Fotograferad är den redan vorden:
Vid Veblungsnöes korvetten Balder låg
Och svalkade sin köl i Isefjorden.
Och solen glänste öfver fjellens våg,
Och blomstersmyckad som till fest var jorden.
Hvad hinde? Jo, att lyckan så bedref,
Att vi till middag fingo bjudningsbrof.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>