Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förord
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
IO
EVIGHETENS HOPP.
kommer, visst är, att dess återgifvande med
»helvete» är en fullkomligt falsk och missledande
öfversättning, som inlägger i det af Kristus
använda uttrycket en mening, fullkomligt skild
från hans åhörares uppfattning deraf, och
fördenskull lika mycket främmande för den mening,
hvari han kunde hafva brukat det. Och jag
kan härvid icke underlåta att uttala såsom min
lifligaste öfvertygelse, att om de män, som hafva
att göra med granskningen af vår
bibelöfversättning, bibehålla ordet »helvete» såsom en
riktig tolkning af ordet »Gehenna», skola de
ådraga sig ett tungt ansvar för ett förlängande
af denna missuppfattning, hvilket skall bedömas
långt skoningslösare af en kommande generation
än af deras egen.
3. Jag kommer nu till ordet auovioc
(aio-nios), som rätt återgifves med »evig» i
betydelsen af evigheten tillhörande, men alldeles
origtigt med »evig» i samma mening som
»ändlös».
Jag säger »origtigt» af skäl som icke kunna
bestridas. Om detta ord på flera ställen utan
gensägelse icke betyder och icke ens kan be-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>