- Project Runeberg -  Från tredje Gustafs dagar. Anteckningar och minnen / 3:3. Gustaf Mauritz Armfelt efter Armfelts efterlemnade papper samt andra tryckta källor. Under omstörtningarna 1803-1814 /
114

(1892-1894) [MARC] Author: Elis Schröderheim, Gudmund Jöran Adlerbeth, Gustaf Mauritz Armfelt With: Elof Kristofer Tegnér
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

själf ansåg, att han icke yttrat sig som det bort vara: »icke i
min egenskap af en bland de aderton, men som en gammal soldat,
hvilken tror att uniform och sundt förnuft trifvas på en och samma
varelse.» [1] I själfva verket röjer hans utlåtande en
fördomsfrihet i åsigter, som man knappast skulle hafva väntat, och
innehåller en mängd sunda och träffande anmärkningar. På samma
gång gör det skäl för det loford för frimodighet, som Rosenstein
gaf. Slutorden innebära en varning mot att använda maktspråk
i dylika frågor och ett häfdande af den vetenskapliga
undersökningens frihet. Det heter där: »Vetenskapliga meningar ändras,
befästas eller beriktigas endast af meningar; och undersökning,
då den är oumbärlig, fördrager sig ej med litterära maktspråk.»

Konung Gustaf IV Adolf lyssnade emellertid lika litet till
dessa föreställningar som till andra goda råd. Genom ett kongl.
bref från Greifswald den 21 Juli 1806 förbjöds försvenskad
stafning af främmande ord. »Den svenska rättstafningen», skref
Brinkman skämtsamt till Armfelt (28/7 1806), »dömdes att
återtaga grundlagen af 1720, och att alldeles afsvärja 1772 års
författning.» Utgången undgick icke att såra Svenska Akademien
och särskildt Leopold, oaktadt det kongl. brefvet var affattadt i
en mot akademien synnerligen höflig form. Konungen hade
också för Armfelt förklarat sig »vilja taga ett beslut, som ej
skulle drabba akademiens anseende i publiken.» —
Föreskrifterna upprepades och inskärptes äfven sedermera på ett
småaktigt sätt.

Äfven en annan svensk litterär angelägenhet hade i
Pommern lifligt sysselsatt Armfelts sinne. Det var utgifvandet af
konung Gustaf III:s skrifter och särskildt af hans bref till
Armfelt. [2] Det skedde under öfverinseende af grefve J. G.
Oxenstjerna genom den franske abbén de Chaux. Den förstnämnde
öfversände till Armfelt det band af skrifterna, som innehöll
konungens bref, och uttryckte sin lifliga önskan, att hans
redaktionsåtgärder måtte vinna bifall hos Gustafs närmaste vän. [3]


[1] A. till Leopold 26/4 1806.
[2] Jfr detta arbete II: 331, jämte de i dithörande not citerade arbeten.
[3] Egendomligt är att se Oxenstjernas uppfattning af sitt åtgörande
härvid. Enligt hvad en senare upplaga af konungens bref till Armfelt (1883)
visar, utgjorde den första upplagan en omarbetning, hvarigenom denna redaktion
förlorat allt värde för den historiska kritiken. Oxenstjerna skrifver till
Armfelt (26/7 1805): «S’il a fallu quelquefois sacrifier ou adoucir ces traits forts
et énergiques, avec lesquels la grande âme de Gustave épanchait dans le sein
de la confiance ses douleurs, sans prévoir que d’autres yeux pénétreraient
jamais dans le sanctuaire de l’intimité, j’ai conservé avec un soin religieux tout
ce qui peignait son coeur, sa bonté, l’élévation de ses sentiments et son
amitié pour vous... Un jour votre recueil paraîtra en entier. Il doit
paraître tel qu’il est, et surtout avec vos notes. Les extraits que j’en ai faits,
n’en seront pas démentis(!)... Du moins, il est sûr, que jamais rédacteur ne
mit plus de zêle à son ouvrage. La correction du style a fait la moindre
partie de mon travail. J’étais soigneux de tout ce qui me paraissait relever
le caractère de Gustave. Chaque expression m’était chère, qui me paraissait
le peindre; et cependant il me fallait lutter contre l’embarras de ne rien
insérer, qui rappellât trop des personnes et des circonstances, dont il faudra
laisser les développements à l’histoire.« — Han ansåg sitt verk såsom en
hyllning och en tacksamhetsgärd åt den store konungens minne och hoppades,
att «son ombre sourira à ma bonne volonté.«

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 00:09:58 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/f3gd/33/0121.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free