Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - XXIV
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Du ser så putsad och frisk ut... Jag antar, att dina
affärer med fru Odintsov gå förträffligt?»
»Hvad för affärer menar du?»
»Det är kanske ej för hennes skull, som du lämnat
staden, din gök? A propos, hur går det med
söndagsskolorna där? Du är väl icke förälskad? Eller har du
kanske redan hunnit till ärbarhetsperioden?»
»Ievgeni, du vet, att jag alltid varit uppriktig mot
dig. Nå väl, jag svär dig, jag tar Gud till vittne, att
du misstar dig.»
»Hm! Gud till vittne... ett nytt uttryckssätt!» sade
Bazarov halfhögt. »Hvarför tar du den saken så häftigt?
Den är för mig fullkomligt likgiltig. En romantiker skulle
utbrista: ’Jag finner, att våra vägar börja skiljas’; jag
säger endast, att vi fått afsmak för hvarandra.»
»Ievgeni...»
»Olyckan är icke stor, min vän; man får afsmak
för mycket annat i sitt lif. Nu tror jag, att vi skulle
kunna gå hvar sin väg. Sedan jag kom hit, har jag
känt mig så hjärtängslig, alldeles som om jag proppat i
mig Gogols bref till guvernörens af Kaluga hustru. Jag
har icke låtit spänna från hästarna.»
»Hvad tänker du på? Det är omöjligt!»
»Hvarför då?»
»Jag vill icke tala om mig själf; men jag är säker,
att fru Odintsov skulle finna det högst ohöfligt, ty helt
säkert önskar hon träffa dig.»
»Hvad den saken angår, tror jag, att du misstar
dig.»
»Jag är tvärt om öfvertygad, att jag har rätt»,
svarade Arkadi. »Hvarför förställer du dig? Och — efter
som vi kommit in på det kapitlet — har du ej kommit
hit för hennes skull?»
»Kanhända; men icke dess mindre misstar du dig.»
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>