- Project Runeberg -  Vertshuset Dronning Gåsefot /
87

(1934) [MARC] Author: Anatole France Translator: Inge Debes
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - XII. Jeg vet ikke hvorledes det blev mulig for mig å rive mig løs fra Catherine

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Dronning Gåsefot 87
Dem kjennskap til filosofenes og salamandrenes kjærlig*
hetsforhold. Disse kjærlighetsforholdene er altfor op*
høiede til at de blir sikret ved nogen kontrakt, og De
innrømmer nok at hele det latterlige apparat som blir tatt
i bruk ved brylluper, slett ikke vil passe ved slike for*
bindelser. Det vilde sannelig ta sig vakkert ut om en
notar med parykk eller en fet prest skulde stikke nesen op
i det. Slike herrer egner sig bare til å besegle den simple
forbindelse mellem en mann og en kvinne. Ekteskapene
mellem salamandrene og vismennene har mere ophøiede
vidner. Luftfolket overværer dem i skib som med akter*
stavnen kranset av roser og under harpeklang glir frem
over usynlige bølger drevet av lette luftninger. Men tro
nu ikke at disse forbindelser er mindre faste og er lettere
å bryte fordi om de ikke er innskrevet i en skitten kirke*
bok i et eller annet tarvelig sakristi. De har som kave*
ringsmenn luftåndene som leker sig i de skyene der
lynene blinker og tordenen slår. Jeg har fortalt Dem
dette, unge venn, fordi jeg av forskjellige tegn har skjønt
at De er utsett til å dele seng med en salamander.»
«Å,» ropte jeg, «den utsikten skremmer mig, og jeg har
næsten like mange tvilsmål som den hollandske skipperen
som kastet Descartes’ veninde i havet. Jeg kan ikke
hjelpe for at jeg tenker akkurat som han at luftens kvin*
ner er demoner. Jeg vilde frykte for å tape min sjels
salighet i omgang med dem, for disse ekteskapene strider
mot naturen og Guds lov. Hvorfor er min kjære lærer,
herr Jérome Coignard, ikke til stede for å høre på Dem?
Jeg er sikker på at han vilde styrke mig med gode mot*
grunner mot Deres salamandrers deilighet og mot Deres
veltalenhet.»
«Abbed Coignard,» svarte d’Astarac, «er beundrings*
verdig når det gjelder å oversette fra gresk. Men han bør

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 00:16:25 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fagasefot/0089.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free