Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
326 KABANTINHXBTABNB BBBlTTBLBEB
satan lockat honom. Alltså fanns ingen möjlighet
att Qy, och därför stannade han, gick at att botanisera
och se på landskapet; dyrkade upp sig i en lättsinnig
diktarstämning och tänkte på det spännande i
situationen. Detta är en scen, som ingen haft förr! Den
är min, om det ock ska svida i skinnet
Det blef middag. Muntert var det icke vid
bordet där svärfaderns tomma plats stod hotande.
Efter middagen gick han upp till sig för att
ordna sina nerver, och strax efter anmäldes
etats-rådets ankomst
Han gick ner, log omväxlande med att han frös.
På verandan stod en till utseendet fyrtioårig man,
ungdomligt klädd, med spelande unga ögon.
Hvilken min mågen antog, kunde han ja icke
veta, men den måtte hans instinkt totat till
fördelaktigt, ty den gamle hälsade honom aktningsfullt,
ursäktade sitt dröjsmål, sade artigheter om hans
skriftställeri och bad honom sitta, dock alltjämt
brukande ordet ni. Därpå talade han om politik; han
kom just från Fredensborg! talade länge hit och dit
synbarligen i afsikt att observera svärsonen, som satt
stum och uppmärksam. Därpå vände han sig till sin
hustru, frågade om hon haft något att traktera
gästen med, och återkom slutligen till honom, frågande
om han hade någon önskan. Utan att hesitera steg
denne upp, gick fram till den gamle och sade:
»En önskan har jag: att min hustrus far kallar
mig du.»
Då blixtrade det i gubbens ögon, han öppnade
sin famn, och nu kände skeptikern detsamma som
vid mötet med svärmodern; släktbandet som var
osynligt hade knutits, och han blef rörd uppriktigt
och stod där transformerad till ett barn.
»Du är en god karl,» sade gubben, »ty jag har
sett dig i ögat.» Och han kysste honom på kinden.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>