Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Qu’elle est superbe en son désordre,
Quand elle tombe, les seins nus,
Qu’on la voit, béante, se tordre
Dans un baiser de rage, et mordre
En criant des mots inconnus!
Tilsidst Aarstallet 1863.
Han var saaledes den første. Senere var denne
Aldoni gaaet fra Haand til Haand, havde sunget paa
alle Europas Variétéer, slæbt sin Fyrstekrone i
Rendestenens Snavs paa Alverdens Usædelighedsmarked,
indtil hun var flygtet, flygtet med en tysk Musikant
fra denne Villa, som en af hendes Elskere havde
indrettet for hende.
Hanna rejste sig heftig. — Flygtet herfra, og
alt, hvad Signoraen havde ladet tilbage i sit
Boudoir, alt, hvad man anstændigvis ikke kunde lade
blive staaende, da hendes Broder Erik lejede Villaen,
det laa nu hulter til bulter i Værelset ved Siden af.
Xej, det var for stærkt. :-Hvorfor for stærkt-« tænkte
hun, idet hun haanede sig selv. »Har jeg ikke i Dag
siddet sammen med en Person, der saa ud til i sin
Tid ikke at have været bedre end denne
Aldoni-Pignatelli?« Og nu kom der en Folelse af Skam og
Harme over hende, og med denne Følelse en Hjemve
saa voldsom, at hun troede, hendes Hjerte skulde
briste. Xej, dette her maatte have en Ende, hun
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>