Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Frøken Scudéri
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
92
Kongen dog at have hørt det. Han rødmede; hans Blik
Btre,ike66 Fru Naintenon. Han læste det Bønskrift, som Ma
delon overrakte ham, og sagde derpaa mildt og venligt: BJeg
vil gjærne tro, at du, mit kjære Barn, er overbevist om din
elskedes Uskyldighed, men lad os høre, hvad la chambre
ardente siger dertil". — Med en let Haandbevægelse viste
han den unge Pige, som var ganske opløst i Taarer, at hun
skulde gaa.
Frøken Scudéri opdagede til sin Skræk, at Mindet om
La Valliére, saa gavnlig det i Begyndelsen havde syntes, havde
forandret Kongens Stemning, saa snart Fru Maintenon havde
nævnet dette Navn. Maaske følte Kongen sig paa en übe
hagelig Maade mindet om, at kan stod i Begreb med at ofre
den strænge Retfærdighed for Skjønheden, eller maaske gik
det Kongen som en drømmende, for hvem de skjønne Trylle
billeder, som han syntes at øjne, forsvinder. naar man raaber
til ham. NaaBke Baa’ han ikke længere Bin elskede La Val
liére for sig, men tænkte kun paa Soeur Louise de la mis
sericorde (La Valliéres Klosternavn blandt Karmeliternonnerne),
som pinte ham med sin Fromhed og Bod. — Men der var
intet andet at gjøre end roligt at afvente Kongens Beslutning.
Grev Miossens’ Forklaring for Domstolen var imidlertid
bleven bekjendt, og det gik, som det plejer at gaa, idet
Folket let drives fra den ene Yderlighed til den anden. Den
Mand, som man først havde fordømt som den mest rygges
løse Morder, og Bom man truede med at sønderrive, endnu
før han besteg Skafottet, blev nu beklaget som et uskyldigt
Offer for en barbarisk Justits. Nu først tænkte Naboerne
paa Kanß dydige Levned, hans store Kjærlighed til Madelon,
paa den Troskab og opofrende Hengivenhed, som han havde
vist mod den gamle Guldsmed. — Hele Hobe af Folk viste
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>