- Project Runeberg -  Fauna och flora / Sjunde årgången. 1912 /
105

(1906-1936) With: Einar Lönnberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

förefaller ju ganska besynnerligt, men det har säkerligen intet
med »kock» eller »koka» att göra. Det har tagits upp af våra
äldre faunister, som nämna, att fisken ifråga af
skärgårdsbefolkningen kallas »sjökock eller flygfisk». Då det sista namnet
naturligtvis är alldeles oriktigt och omotiveradt, har det
förstnämnda upptagits och sålunda vunnit burskap som svenskt
namn för denna fisk. Frågan är emellertid, hur kan namnet
»sjökock» ha tillkommit. Det ligger verkligen ganska nära
tillhands att antaga, att sammansättningsledet »kock» här har
samma betydelse som det engelska »cock» d. v. s. tupp.
»Sjötupp» skulle i sådant fall var namnets betydelse och ett dylikt
namn kunde lätt ha uppstått, därigenom att man förliknade
sjökockhanens höga och smala ryggfenor vid en tuppstjärts
långa fjädrar. Äfven de bjärta och lysande färgerna kunde ju
motivera ett dylikt namn. Om därför ett sådant namn som
»sea-cock» vore i bruk i England för denna fisk, skulle dess
öfverförande till Bohuslän genom sjöfolk varit mycket
antagligt. Men mig veterligt användes ej detta namn där. Det namn
som brukas i engelska handböcker för denna fisk är »dragonet»
d. v. s. »liten drake», hvilket tydligen, som Yarrell också
påpekar, är en direkt öfversättning af det latinska ordet
•»d.racun-culus». Detta ord var i den præ-Linneanska zoologien namnet
på sjökocken och har äfven senare användts såsom artnamn
till Callionymus dels åsyftande en Medelhafsart och dels vår
vanliga- sjökocks hona, då man trodde den vara en särskild art.
Ett annat engelskt namn för sjökocken är »yellow sculpin» vid
Cornwalls kust och »gowdie». Då det sistnämnda namnet
kommer af »gold» = guld, hänsyfta alltså båda på den Fiskens gula
färg. Det tyska namnet »Leierfisch» är naturligtvis gjordt af
det latinska artnamnet »lyra». Enligt Kröyer kallas sjökocken
stundom i Danmark »guldfisk», men då han ej anser detta namn
lämpligt, upptager han det »af svenska och norska fiskare
brukade» »flöjfisk». De franska namnen på sjökocken äro talrika
t. ex. »doucet», »chiqueur», »cornard», »savary» o. s. v. De
lämna dock tydligen ingen upplysning om ursprunget till vårt
svenska namn.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Thu Feb 8 00:18:57 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/faunaflora/1912/0117.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free