Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
känner för väl min fars hjerta: det är ädelt,
fastän det klappar under en kall betäckning.
Han har kanske redan sörjt mig som död :
han skall varmt glädjas åt min återkomst till
lifvet, och denna glädje fullbordar det redan
påbegynta försoningsverket.
Ett hopp, ett himmelskt hopp, säger mig
att vi ej vidare skola behöfva tanka på vår
stora resplan.
En son, som lidit så mycket, ligger
närmare vid faders- och modershjertat, och om
de göra något, så göra de allt. De veta att
ingen lycka funnes till för mig utan såsom en
gemensamhet med dig.............
Den koja, der jag nu ligger, är icke myc
ket bättre än den på skottska kusten, men
jag hör dock mitt fosterlands tungomål och
möts af ett hjertligt deltagande, hvilket likväl
fattigdomen hindrar att göra verksamt.
Men på samma gång jag afsänder detta
bref, sänder jag bud till kapellpredikauten,
som nog, efter hvad mitt fattiga värdfolk
säger, hjelpcr mig i hvad han kan. Jag vågar
emellertid ej ännu företaga den ringaste
flyttning.
Mina illa läkta skador ha förvärrats genom
den stränga kölden. Jag måste hålla mig
stilla eller, rättare, jag är tvungen dertill.
Men ehuru jag icke har annan
läkareskötsel än en gammal klok fiskargubbes, tycker
jag ändå, att skötseln är god och att jag kiin-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>