- Project Runeberg -  Fem år i Kina /
26

(1923) Author: Ingeborg Wikander - Tema: China
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. De första intrycken av Kina - Språkstudier och politik

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

nesiska språket är enstavigt, kunde det bara vara tal
om att få första stavelsen överflyttad. Något »Wi»
fanns inte på kinesiska, sade han. Så frågade jag
genom Mr. Pettus vad betydelse detta »Fei» hade, och
läraren svarade, att det betydde »utgiften). Ja, nog är
det kostsamt att komma till Kina, men inte hade jag
lust att gå här alla mina dar och kallas för »utgifter».
Jag vågade en svag opposition mot det tilltänkta
namnet på denna grund. Då tog läraren sig en ny funderare
och småningom kom ett nytt förslag: »Wei» (läs oei).
Det lät betydligt mera likt, tyckte jag, och som både
läraren och Mr. Pettus försäkrade, att det var ett mycket
antagligt familjenamn för kinesiska öron, då det hörde
till den klassiska listan av de ursprungliga »hundra
familjenamnen», som egentligen äro de enda riktiga och
erkända i Kina, så var jag tillfreds med detta, och så
kommer jag alltså att heta i Kina »Wei hsia tsea»,
fröken Wei, eller bokstavligen uttytt »lilla systen> Wei,
ty »fröken»-titeln är orden för »lilla syster».
Egentligen skulle jag haft ett par förnamn också, som helst
skulle motsvarat de andra stavelserna i mitt
familjenamn; tillnamnet sättes nämligen först i Kina, förnamn
och titel efter. Men det tyckte jag var bäst att vänta
med, tills jag själv kunde tala med min lärare och
uttrycka mina önskningar. Nu hade vi i alla fall en början,
han hade ett namn att tilltala mig med. Hans namn är
Ho (läses Hå).

Nu kommer han varje dag från 8.30—11 f. m. och
sedan 1.30—3 e. m. och pluggar kinesiska med mig.
Han förstår inte ett ord engelska, vi måste göra oss
förstådda inbördes på kinesiska. Det är dock inte så
omöjligt som det låter. Några enkla ord och fraser
lär jag mig snart, så pass att jag kan säga honom, att

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 01:24:24 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/femaik/0030.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free