Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
for at afholde denne halvårlige gudstjeneste med altergang,
som det falder. Det bliver i et uhyggeligt og koldt rum i
en lerhytte i udkanten af en øde dal i en øde, bjærgfuld
egn uden græs og træer. Koldt vil der blive mellem den
håndfuld kristne, der samles for at bekende deres tro i en
af udkanterne af vort distrikt. Til henimod solnedgang
venter jeg at tilse 40—50 syge og bagefter om aftenen
holde gudstjeneste for dem. Således vil min juledag gå.
Inde i byen bliver der juletræ i foredragssalen, hvor
vore hustruer samles med alle börnene, og førstkommende
tirsdag, tænker jeg, vi skal have vor julemiddag. Den samler
alle, hvor forskellige de end er. For mig går juledag som
enhver anden söndag, med arbejde, — og så farvel, de
venligste ønsker!
Dawson, Christmas. 308.
FRA SIBIRIEN
I »Nationaltidende« findes i oversættelse fra Fransk
følgende fortælling, der giver et lille bidrag til belysning
af sibiriske forhold.
»Gæt, hvor jeg ifjor spiste julegåsen«, sagde Konstantin
og törrede sit lyse skæg på servietten.
Vi vidste, at han endnu på den tid boede i sit fædreland,
og jeg svarede derfor:
»De spiste ganske sikkert i Deres families skød en
prægtig julegås, som var bleven slagtet ved en eller anden
af Eders store sibiriske floder.«
Konstantin rystede på hovedet og sagde:
»Nej, jeg havde allerede forladt min familie og i en
uge været på vejen til Europa. Jeg kørte med slæde
til Irkutsk. Vi havde beregnet, at vi skulde komme dertil
juleaften og forblive der natten over. Men vejene var
dårlige, og sneen føg så at hestene ikke kunde se, og omtrent
klokken syv måtte vi göre holdt nogle verst fra Irkutsk
udenfor det første hus i en lille by, som hedder Zitma
(det betyder vinter).
Ligesom næsten alle sibiriske byer er Zitma intet andet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>