Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
•284
Etla itse kielenkin suhteen voi tehdä painavia
huomautuksia. selviää jo asaksi edellä olevista otteista. Lisättäköön
tähän vielä muutamia esimerkkejä:
»vlöspanoon» 1 siv. 32
»läpikäyvänä esimerkkinä» I siv. 38
»läpikäyvästä esimerkistä» I siv. 4-2
»ei ole vaikeata määrätä koepuut» I siv. 44
»ylospanija» I siv. 48
»hirsipuissa» 1 siv. 69
»hirsipuiksi? II siv. 9
»erehdys on läpikäyvänä» 1 siv. 73
»näkökohta» I siv. 72
»muoto lisäkasvu» I siv. 79
»täysipuisissa» (?) 1 siv. 101
»puolentunut» 1 siv. 63
»puolentuminen» 1 siv. 111.
j. n. e.
Toivottavaa olisi sitäpaitsi ollut, että tekijä olisi
välttänyt sellaisten termien käyttämistä, jotka ilmeisesti
loukkaavat suomalaista korvaa, vaikka ne valitettavasti ovat jo
alkaneet juurtua metsäkirjallisuuteen. Esim.
»lisäkasvu» (rahvaan mies ei milloinkaan sano: puu
kasvaa lisää»),
»juokseva lisäkasvu»,
»apuharvennus».
»koepuu , »koeala» (merkityksessä *Prohefläche»
sopimaton, ain. merkityksessä »Versuchsfläehe»
puollettava).
»vuotuisesti kestävä metsätalous»,
»kuutiolisäkasvu» pro. tiilavuuskasvu.
»nuorennus» pro. taimisto,
»juurimejtsä».
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>