- Project Runeberg -  Det ekonomiska tidevarvet i Finlands litteraturhistoria /
60

(1910) [MARC] Author: Arvid Hultin
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Pehr Kalm

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

60 Det ekonomiska tidevarvet.
Sverige och Finland högt uppskattad och ansedd, utan
dess rykte blev snart europeiskt, i det den kort efter sitt
utkommande överflyttades till de moderna kulturspråken *)
samt blev uppmärksammad och bedömd i samtida utländ-
ska journaler, där man till och med med otålighet och
spänd förväntan motsåg arbetets fortsättning. Men icke
nog med detta samtidens intresse. Bokens rykte och an-
seende har fortbestått under tidernas lopp och lever ännu
friskt och oförvissnat i dag som är. Icke blott att i den
berömda resenärens hemland en
ny upplaga av arbetet
begynt utgivas, närmast föranledd av upptäckten av manu-
skriptet till en fjärde del av verket 2
). Även i utlandet,
särskilt i de trakter resan omfattade, har arbetet på senaste
tiden funnit en anmärkningsvärd återupplevelse. En över-
sättning i sammandrag till franskan av L. W. Marchand
utkom 1880 i Kanada. Den del av arbetet, som omfattar
Kalms vistelse i England, översattes till engelska 1892 av
Joseph Lucas, vilken synnerligen prisar denna del av Kalms
verk, framhållande särskilt „den detaljerade och utsökta
noggrannheten hos en man med skarp iakttagelseförmåga,
fin smak och hög vetenskaplig utbildning*’. Den veten-
skapliga delen av verket förklarades därför vara av „
allra
utmärktaste slag“, men även upplysningarna angående
jordbruket värderika och fulla av livliga och måleriska
beskrivningar.
Samma uppmärksamhet och erkännande, om möjligt
i än högre grad, ha av vår tid ägnats den del av resan,
som sysselsätter sig med förhållandena i Kanada. Såväl
J
) Till tyskan översattes hela verket av Joh. Phil. Murray och
Joh. Andr. Murray (Göttingen 1754—64) samt första delen av C. E.
Klein (Leipzig 1754). Från Murrays tyska upplaga gjorde Rousselot de
Surgy ett sammandrag på franska i en bok under titel „Histoire natu-
relle et politique de Pensylvanie" (Paris 1768). Den murrayska tyska
översättningen blev även i sammandrag tolkad till engelska av J. R.
Forster (I —111 1770—1771, ny upplaga 1772 och 1812). Slutligen följde
en holländsk översättning huvudsakligen efter den engelska (I —11, Ut-
recht 1772), från vilken planschen å nästföljande sida är hämtad.
2
) Första delen utkommen 1904, andra delen 1910, ånyo utgivna
av Georg Schauman på Svenska Litteratursällskapets förlag.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jan 14 02:40:38 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/filiekon/0074.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free