- Project Runeberg -  Öfversigt af Finska Vetenskaps-Societetens Förhandlingar / X. 1867-1868 /
22

(1853)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

22

lalat sina tankar (se Öfversigten för i8G4— 1865). Det
bekräftar sig äfven af Merkels undersökningar, att Lepsii
trans-skriptionsmetod, oaktadt de förbättringar och förklaringar dess
berömde upphofsman efterhand sökt gifva densamma, icke når,
ja icke ens kan fullkomligt nå sitt syftemål: "eine
phonetische Zeichenschrift ist die Lepsius’sche nicht, sie trägt das
Gehörte nicht genau nach seinem Mecanismus auf das Papier
über, und es würde die Orthoepie, wenn sie sich einer
solchen Transskription anvertrauen wollte, oft genug in übler
Weise in die Irre geführt werden. An konventionelle
Zeichen, z. B. an die des römischen Alphabets, knüpfen sich
immer verschiedene Schwankungen und Fehler der Aussprache.
Die römischen Buchstabenzeichen lassen sich nimmer so
fixi-ren, dass dadurch eine Einigung der Sprachforscher
verschiedener Nationen erzielt würde." Hafva nu, såsom obestridligt
är, de latinska bokstäfverna ett ganska olika uttal hos skilda
folk, huru mycket mer de grekiska! Genom en förening af
dessa elementer blir osäkerheten än större, oberäknadt det
vidriga utseende, hvari en slik blandning ter sig för blicken.
Må man, för sakens egen framgång, ändteligen upphöra att
söka vinna tvenne divergerande syftemål på engång, eller en
figurativ ersättning för ett gifvet språks både skrift och klang;
ty detta är lika omöjligt, som att se med örat eller höra med
ögat. Å ena sidan bör man endast sträfva till att noggrannt
kopiera ett fremmande alfabet, med dess dygder och
bristfäl-ligheter, i ett bekantare; å den andra endast att beteckna dess
fonetiska innehåll såsom sådant. En lycklig lösning af denna
sednare uppgift vore isynnerhet af vigt för sådana språk, de
der sakna litteratur och, så att säga, icke finnas till utom i
det talade ordet. Dock tvillade professoren, om det ens i
nyssnämnda fall kunde anses praktiskt att, såsom Merkel och
före honom Brücke, bilda helt nya fantasibokstäfver utan
ringaste sammanhang med redan häfdvunna, om ock förorenade
ljudbeteckningar. Måhända kunde äfven för detta rent
fonetiska behof t. ex. det romerska alfabetet tjena till
utgångspunkt, dock med iakttagande att, för varnings skull emot ett,
obetänksamt paralleliserande, ingen enda af dess former blefve

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:10:13 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fivetsoc/10/0034.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free