Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:o 4 - Korta anmälningar
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
griper nog ej hvad förf. menar med att »investera rikedom», men uttrycken
»placera kapital», »sätta in penningar i ett företag» kunde ha användts. Man
behöfver ej vara någon skolfux för att stötas af uttryck som: »de nya
människor, som skulle göras behof» i st. f. “som skulle behöfvas“. En sats som:
"De speciella värktyg hon behöfver, till värkar människan icke af sina egna
kroppsdelar (sic!) utan af främmande materia — af sten . . .* är ju
hufvudsakligen lustig.
Med ett ord: det är ledsamt, att det gedigna och värdefulla innehållet
ej kunnat iklädas en mera genomskinlig dräkt. Genom själfva sitt ämne
måste emellertid de följande häftena blifva lättare tillgängliga.
A. H—h.
W. Bölsche. Människans härstamning. Öfversättning af O. H. D.
Wahlström & Widstrands Folkbibliotek, Stockholm 1905. 136 s. med 16
afbildningar. 8:o. Pris 1: 25.
Ifrågavarande arbete söker lämna en lättfattlig framställning af ett bland
de problem, som mest måste intressera oss människor. Förf. har tydligen
följt med och anför äfven de sista årens forskningsresultat. Det är möjligt
att originalets framställning är lika klar som lättläst. Öfversättningens är det
säkert ej. Bevars, det finnes här och hvar verkligen goda bitar som fylla
anspråken, men dessemellan! Svårt är att veta hur stort fel häruti som
möjligen kan ligga hos. öfversättaren och hans bristande fackkunskap, och hur
stort som möjligen kan finnas hos’ originalet, men öfversättarens brist på
fackinsikter lyser fram öfverallt. Så t. ex. öfversättes det tyska Seeigel (—
sjö-borre) med hafsigel för att anföra ett exempel.1 Fackmannen förstår nog
ändå hvad som menas, ja, han kan gissa sig till mening t. o. m. i en sats
som följande: “Det är som en blixt, att något redan en gång blifvit försökt,
sedan varit möjligt och utbildat sig såsom temporär anpassning, hvilket något
så mycket senare åter skulle uppträda på nytt och denna gång afgörande hos
däggdjuret“. Men för lekmannen och särskildt för mannen af folket torde
boken åtminstone i sin nuvarande form ej vara synnerligen lättfattlig eller
njutbar. Och det är skada för ämnets skull! Emellertid ha vi i
Verdandi-serien en af lektor G. Adlerz gjord kortfattad framställning af vetenskapens
åsikt om “Människans ursprung“,2 som på ett godt sätt fyller denna lucka.
L. A. Jägerskiöld.
Landtbrukets häfstänger af Nils Larsson, häftena I och II, Malmö 1905. Pris
50 öre pr häfte.
Förf. har, som föreståndare för Skånska landtbruksskolan å Dala, visat
sig såsom en framstående fackman i alla näringen angående ämnen. Den
erfarenhet han därvid vunnit framlägges nu i detta arbete för allmänheten.
Arbetet skall utkomma i 4 häften, afhandlande jordvård, gödselvård och
gödselanvändning (redan utkomna), växtodling samt utfodring och
afkastnings-kontroll Det utmärker sig genom en god språkbehandling, vacker
typografisk utstyrsel och ett rätt billigt pris. Särskildt fästes uppmärksamheten på
det andra -häftets innehåll, där den viktiga gödselfrågan behandlas på ett fullt
1 öfverhufvud synes öfversättaren ej kanna de högsvenska namnen på utländska
djur utan gör ofta dåliga öfversättningar af de tyska.
-O N:o 1 af Vferdandi småskrifter 3:dje upplagan (pris 45 öre.).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>