Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Denna bok är också numera något föråldrad, särskilt vad illustrationerna
beträffar. Emellertid är den vid brist på nyare litteratur i ämnat
användbar. — Jäderins Astronomi (1893), ingående i samlingen »Envar
sin egen lärare», är ett fragmentariskt, till innehållet ytterst ojämt avvägt
arbete (det utgör nästan uteslutande en beskrivande översikt av
solsystemet). — Slutligen ha vi Busch. Strövtåg i världsrymden (1893). Av
ett och annat karaktäristiskt fel framgår, att författaren icke är fackman,
men i betraktande av denna omständighet innehåller arbetet förvånande
få oriktigheter. Illustrationerna, till stor del hämtade ur äldre arbeten,
äro som vanligt mindre tillfredställande. Boken vänder sig, såsom av
dess undertitel framgår, egentligen till »den mognare ungdomen».
I fråga om de översättningar från utländska arbeten, som stå till
buds, anser jag mig ej behöva gå längre tillbaka än till Lockyers
Astronomi (en övers, av Backlund 1875, en av Hildebrandsson 1876). Denna
lilla för den allra första elementarundervisningen avpassade bok kan nog
för nybörjaren ha sitt värde som en skematisk inledning till astronomiens
studium, men är naturligtvis för övrigt otidsenlig. — Av Flammarions
böcker inom denna kategori möter oss först Himlens under (obekant
översättare* 2:a uppl. 1880), halvpoetiska kåserier, där det sakliga
innehållet och bilderna äro föråldrade. Något nyare är samma författares
Vår himmel Ibeai-betad översättn. av O. H. D., 1893), vars franska
original »Qu’est-ce que le Ciel?» är en liten 50-öres folkbok, men som i
svensk dräkt uppträder något anspråksfullare. Att vetenskapliga, låt vara
populära, arbeten såsom i detta fall översättas och t. o. m. »bearbetas»
av icke sakkunniga personer, borde ej få förekomma. Följderna därav
visa sig i en del missförstånd och oegentligheter, som.äro alldeles onö-’
diga. — Av Flammarion ha vi slutligen Populär astronomi (fri bearbetning
av Nordenmark, 1897). Detta är det omfångsrikaste och med de största
anspråken framträdande av nyare populärastronomiska arbeten på svenska.
Det är till över en tredjedel svenskt original av bearbetaren, och av
resten är »större delen med stor frihet omarbetad». Huruvida boken
vunnit eller förlorat på denna genomgripande bearbetning kan jag ej
avgöra, då jag ej läst det franska originalet. Jag anser emellertid denna
bok, sådan den nu föreligger, långt ifrån förstklassig.1 Inom sitt stora
omfång rymmer den naturligtvis åtskilligt, som är värdefullt och
intressant, men den är i hög grad otillförlitlig, och illustrationerna äro till
stor del fullkomligt underhaltiga. De speciellt Flammarionska grannlåterna,
vare sig de nu blott äro »fria omarbetningar» eller mera själfständigt
framsprungna alster av bearbetarens ingivelse, fördärva i alla händelser
totalt vissa partier av boken. — En bok, vars pris utgör en ringa bråkdel
av det dyrbara Flammarion-Nordenmarkska verkets, men som enligt min
åsikt är detta betydligt överlägsen, är Heegård, Populär astronomi (1902).
Visserligen kunna åtskilliga anmärkningar framställas mot detta arbete,
särskilt beträffande en del av illustrationsmaterialet, men i det stora hela
synes det mig obetingat vara den bästa populära astronomi, som för
närvarande är att tillgå på vårt språk. En verkligt förstklassig bok i
ämnet sakna vi emellertid allt fortfarande. — Till den kategori av arbeten
jag här uppräknat får väl ock slutligen räknas den av Jäderin översatta
Stjärnhimmeln i bilder. Astronomisk atlas av Weiss (1888). Detta
praktfullt utstyrda planschverk motsvarar emellertid icke nutida fordringar
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>