- Project Runeberg -  Folkbiblioteksbladet / 1909 /
49

(1903-1911)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— 49 —

frågas av köpare av ungdomsböcker. Det har anmärkts mot det
norstedtska ungdomsbiblioteket att det är alltför dyrt. Detta är sant, men
endast relativt, ty böckernas utstyrsel är i alla avseenden gedigen, och
de äro mycket hållbara.

Den senaste träffen innehåller

Arne av Björnson, i en utmärkt tolkning av Louise Arosenius.
När nu så galet är att svensk ungdom ej förstår norska och danska, får
man ju vara glad åt att den i en god översättning kan få lära känna
Arne. Men nog är det en bankrutt förklaring i fråga om en del av vår
allmänbildning, att vi ej på originalspråket läsa ens Björnson, Ibsen
och Lie!

Japan, Sagolandet i öster av D. C. Angus. Det är en japan som
här för barnen i en engelsk farhilj, där han vistades under sin studietid
1 London, berättar om »forna dagars Japan». Det är livlighet, värme
och kärlek i denna skildring, vilken om det aktuella sagolandet har
åtskilligt mer att förtälja än krysantemum, körsbärsblommor, geishor och
de avlidnas andar.

Den nye läraren vid Saimt Cyril’s skola av H. Escott-Inman, en
äkta engelsk college-roman. Den skulle omöjligt kunna skrivas i något
annat land än England, men den kan på det livligaste senteras den
bildade världen runt av skolungdomen i tonåren. En särskild mention
förtjänar den omsorgsfulla och lediga översättningen av doktor J.
Hultenberg.

Abdullah av Amanda Kerfstedt. Författarinnan har lyckats anslå
österländsk berättarton och anbringa god lokalfärg. Boken innehåller
dessutom några andra goda barnhistorier, friskt och innerligt berättade.

Ett par gamla »norstedtare», den förut nämnda Häårt bidevind av
Richard Melander och den av samma författare särskilt av pojkar
synnerligen guterade Styrbjörns äntring, föreligga i nya upplagor.

Billes förlag har hittills hållit sig företrädesvis till
indianboksförfattarna May, Ellis och Henty. Dessa ha också onekligen gjort åtskilliga
riktigt bra saker. Men det kan ej nekas, att den massproduktion till.
vilken de förfallit till det sämre inverkat på varans beskaffenhet. »Vara»
är nog numera det rätta ordet för vad de leverera, ty mycket därav är
tillverkat och ej författat. Det finns intet skäl att rubb och stubb
översätta allt vad de presterat av maskinarbete. Genom vilda Kurdistan
heter den 1i julas i Billes ungdomsbibliotek utkomna volymen. Bland
äldre goda »Bille-böcker» begagnar jag tillfället erinra om Pieter Maritz,
Bland rödskinn och cowboys, Björnjägarens son och slutligen Den svarta
pilen, R. A. Stevensons briljanta berättelse från Rosornas krig.

Bland Gleerups senast utgivna ungdomsböcker står främst Laufltens
konung av Herbert Strang. Den handlar om en luftskeppsexpedition
till Marocko — aktuell således 1 alla avseenden. Liksom i Strangs
övriga böcker gör sig även i denna gällande en alltigenom gentlemannalik
upptattning, och hans språk är renodlat från allt slags råhet och ohyvsning.

Hennes hämnd av baronessan Orczy är en fortsättning av Den röda
nejlikan. Den äger liksom sin föregångare alla de nödvändiga
ingredienserna för att tilltala ungdomens, särskilt den kvinnligas, fantasi i
tonåren; där finns fullt upp av ädelhet och ridderlighet, bakslughet och
förräderi samt spännande äventyr, alltsammans talangfullt berättat.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:29:13 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/folkbbl/1909/0053.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free