Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 11. Arkadisk Naturlighed
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
turens Værker, og skjøndt hendes Forældre vare mindre anstæn-
dige (hendes Fader var Maler, adskillige Gange bankerot, og
hendes Moder var, som jeg senere med Rædsel har erfaret,
Danserinde ved Operaen), ere dog hendes Talenter betydelige,
og jeg har ingen Grund til at angre, at jeg af Barmhjertighed
har taget hende til mig. Min eneste Frygt er, at de Prin-
ciper, som næredes af Moderen — der blev fremstillet for
mig som en fransk Komtesse, som var bleven nødt til at ud-
vandre paa Grund af den sidste Revolutions Rædsler, men
som, efter hvad jeg senere har udfundet, var en Person af
den allerlaveste Klasse og Moralitet — engang i Tiden skulde
vise sig at gaa i Arv til den ulykkelige unge Kvinde, hvem
jeg har taget til mig som et Barn fra Gaden. Men hendes
Principer have hidtil været korrekte (tror jeg), og jeg er
overbevist om, at de ikke ville blive udsatte for nogen Fare
i den fremragende Sir Pitt Crawleys elegante og fine Om-
gangskreds.«
»Miss Rebecca Sharp til Miss Amelia Sedley
»Jeg har i saa mange Uger ikke skrevet til min elskede
Amelia, thi hvad Nyt var der vel at fortælle om vor Gjøren
og Laden paa Humdrum *) Hall, som jeg har døbt Stedet, og
hvad kan det interessere Dig, om Roerne ere gode eller slette,
om det fede Svin vejede tretten eller fjorten Lispund, og om
tJ
>
å
*) „Humdrum“ betyder rolig, lad, enfoldig. Overs. Anm.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>