Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 2. Indeholder en simpel Begivenhed
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
den Dato, paa hvilken hun havde afsendt det. Til sin Søns
Formynder, den gode Major i Madras, havde hun ikke skrevet
Noget om sine Sorger og Bekymringer. Hun havde ikke
skrevet til ham, siden hun skrev og lykønskede ham i An-
ledning af hans nærforestaaende Ægteskab. Hun tænkte med
sygelig Vemod paa, at den Ven — den eneste, den Ven, som
havde vist hende saa megen Kjærlighed — var tabt for hende.
En Dag, da Sagerne havde taget en meget sørgelig Ven-
ding — da Kreditorerne pressede paa, Moderen hengav sig til
hysterisk Sorg, Faderen var mere end almindelig mørk, og
Husets Beboere undgik hverandre, idet hver især var trykket
af sin egen Ulykke og Bevidstheden om at lide Uret —
hændte det, at Fader og Datter vare alene sammen, og Amelia
troede at trøste sin Fader ved at fortælle ham, hvad hun
havde gjort. Hun havde skrevet til Josef — i Løbet af tre
eller fire Maaneder maatte der komme Svar. Han havde altid
været ædelmodig, selv om han ogsaa havde vist sig noget
ligegyldig. Han kunde ikke sige Nej, naar han fik at vide,
hvor sørgelige hans Forældres Omstændigheder vare.
Den stakkels gamle Herre aabenbarede da hele Sandhedøn
for hende — at hans Søn endnu stadig udbetalte sin aarlige
Understøttelse, som han ved sin egen Ufornuft havde sat til.
Han havde ikke vovet at fortælle det før. Han tænkte, at
Amelias uhyggelige og forfærdede Blik, da han med ulykkelig
og skjælvende Stemme aflagde sin Bekjendelse, indeholdt en
Bebrejdelse mod ham, fordi han saa længe havde holdt Sagens
rette Sammenhæng skjult.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>