Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tiden 1611—1718 - Övriga boktryckare
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Detta utgav dock mest blott disputationer, program och
dylikt tryck.
Göteborg var däremot ej biskopsstad, men hade en
superintendent, Brunnius, som ditkallade Ericus Schroderus’ forne
boktryckare Amund Grefwe, vilken där började sin
verksamhet 1650, efter vad det vill synas, med understöd från
regeringen, ty i det privilegium, som utfärdades för
honom 1653, säges, att tryckeriet »aff Wåre och Chronones
medell till een deel ähr vnderhulpit wordet», och åtminstone
1670 fick boktryckaren en del av kyrkotiondet från Rörs
församling på Dal. I privilegiet fick Grefwe rätt att »opläggia,
tryckia och dher i provincierne försällia efterschrefne böker
och arbete, som äre ABC boken på Latin och Swenske,
Lutheri Catechismus, den wanlige Psalm och Evangelijboken,
Donatus, Compendium Haffenreferi och andre små
Schole-böker–––och dhes föruthan alle tienlige och approberadhe
Swenske böker giordhe och transfereradhe» (Klemming a. a. s. 210).
Den första bok, som han tryckte i Göteborg, utgavs på
översättarens bekostnad, nämligen Johan Huss’ översättning av
Stegmans Christlige Nyåhrs Gåfwors Apotek (1650), vars
slutskrift lyder: »Then Första Book som är vthgången i Göteborg är
thenna och nu första gången tryckt». På eget förlag utgav Grefwe
åtskilliga böcker av den i privilegiet angivna typen, men även
andra. Så tyckes han hava ansett sig äga förlagsrätten till
Schroderus’ arbeten och utgav 1675 en tredje upplaga av Thet
Qwinlighe Könetz Lustgård. De båda föregående upplagorna
hade haft ett av Schroderus undertecknat företal, och även
detta tryckte Grefwe om, ehuru han undertecknade det med
sitt eget namn. Schroderus’ översättning av Arndts Paradijs
Lustgård hade först (1648) utgivits av Henrik Keyser »medh
eghen Bekostnadh», men utgavs redan samma år av Grefwe,
som då ännu var i Nyköping, med tillkännagivandet: »Andre
reesen vplagd och bekostat aff Benedicto Erici Schrodero
och Amund Nilszon Grefwe». Den tredje upplagan tryckte
1^2
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>