- Project Runeberg -  Förnamn och familjenamn med sekundär användning i nysvenskan : onomatologiska bidrag /
342

(1903) [MARC] Author: Theodor Hjelmqvist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Familjenamn - I - På -off

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— 342 —

Rusakoff. Ryss. Nyl. (VII).

Rånaboff. Plump, frånstötande person. Nyl. (Sv.
Landsmålsför. i Hfs). Af råna — roffa och bo ff, som
utmärker framfusighet och bör jämföras med det
dialektiska buffa, stöta, stånga (VII).

Ståbakoff. Afsigkommen person. Nyl. (Sv.
Landsmålsför. i Hfs). Anslutning till stobbe (=■ stubbe)
sannolik enl. VII.

Ståtakoff. Drummel. Nyl. (VII). Jfr Ståta-Pelle (se
ofvan s. 280). Har enl. VII närmast utgått från
»soldatryskans» stotakoj, »hvad för slag?», ett uttryck
»som man hör användas i tid och otid». På grund
häraf kan också sägas: »’hva’ är du 1. det för en
stota-koj?, d. v. s. famlande, osäker och besvärlig person.1)
Vidare märkas följande enstaka hithörande
skämtbildningar.

Bodisco. Bodknodd, minuthandlare.

»Se laxröda handskar, känn doft af parfym!
Det är en ’bodisco’ i galakostym.»
Wallmark, Visor och Kupletter 3: 18 (1884). —
Sthm (Bjk, Cd), Skå. (E. Wm). Säkerligen
flerestädes. Anslutning till bod och disk. Bodisco hette den
ryske amiral, som anförde den ryska flottan vid
anfallet på Gotland 1808.

Glosmeijer. »Det är så godt du tar tömmarna,
Glos-meijer.» Eneroth, I skansen 21 (1883; till en
glosögd skjutspojke). Jfr att i Leipzigdialekten enl.
Albrecht 168 Hetdmeier betecknar den som
tjuter, Kirchmeier den flitige kyrkobesökaren, Nietenmeier
är namn på »lotterikollektören», Scldaumeier är
liktydigt med slughufvud, Schwafelmeier med pratmakare
(ännu flere exempel anföras) samt att i det tyska sol-

’) För kuriositetens skull må anmärkas, att Bobrikoff i
gat-språket i Finl. är ett skällsord och att det bland de finska
hyrkuskarna blifvit ekvivalent för subst, piska.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:43:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fornamn/0376.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free