Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
r i d a r a n k a.
Ida,
Denna barnvers finnes på Tyska uti Des Knaben W u n-
derhorn, III, KinderHeder, s. 60, hos Erlack, 1. c., Bd. IV,
s. 400, samt bos Erk und Inner, 1. c., Heft. Yl, s. 33, och på
Danska uti Thieles Danske Folkesagn; Sami. III, s. 130.
Den skall vai’a bekant äfven i Norrige. På Svenska har man
häraf många artförändringar, af hvilka tvenne äro aftryckte i
Violen. I, s. 13, 14.
Barnet hålles på knät, åt hviiket man ger en gun-
gande rörelse, såsom då en häst trafvar. Derunder
upprepas:
A,
Bida, rida ranka!
Hästen heter Blanka.
”Hvart skall vi rida?” —
Till en liten piga!
”Hvad skall hon heta?” —
Jungfru Margretha!
När vi kom till hennes gård,
Var der ingen hemma,
Bara en gammal gumma;
Satt i vrån,
Tugga blår,
Bad sin dotter spinna :
”Spinn, spinn, dotter min,
”1 morgon kommer fästman din!” —-•
Dottern spann,
Tårarne rann,
Aldrig kom den fästman fram!
Stundom tillägges:
Förr’n på andra året,
Med guldhand i håret;
Men ingen skjorta på låret.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Fri Nov 7 23:40:44 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/fornsang/3/0522.html