Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
40
våge det. Ved enkelte verber, særlig i kondisjonalis, kan pas mangle i
det litterære sprog.
ne — guére ikke synderlig: nous n’aurons guére le tem ps
vi får knapt tid til det.
b) ne — plus ikke mere (ikke lenger): Jacques
ne pleurait plus J. gråt ikke mer, on ne voyait plus
rien man så ikke lenger noget *
c) ne — personne, ne — rien, ne ;— aucun (nul),
se § 50.
d) ne — jamais aldri: je ne me marierai jamais
jeg vil aldri gifte mig.
§ 57. Uten verbum
Ne er uløselig knyttet til verbet. Når verbet blir borte,
blirjDgså ne borte, og pas blir stående igjen med nektende
betydning: pourquoi pas? hvorfor ikke; pas encore ennu
ikke; pas de phrases! ingen talemåter! pas du tout
slett ikke.
Også bare du tout! slett ikke!
På samme måte går det med de øvrige nektelser: ne
— plus, ne — personne, ne — rien o. s. v. se § 50.
Flere eksempler : Jacques ne pleurait plus ou presque
plus J. gråt ikke mer, eller næsten ikke mer; plus de
lecons ! ingen lekser mer!
Encore un peu de cafe? En voulez-vous davantage? (Skal
det være) litt mere kaffe? Vil De ha mere?
Il passait sans regarder personne han gikk forbi
uten å se på nogen; je veux parler ... . impossible! rien,
1 II n’est pas plus fort que vous er ikke flinkere enn Dem:
plus danner her komparativ (plus fort), og har intet å gjøre med nek-
telsen ne — pas.
Om plus ved komparativ og sammenligning, se §§ 29, 31, 32.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>