Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Nionde och tionde häftet - Kina. Af August Strindberg
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
KINA. | 489
Kristendomens sak var emellertid numera ohjelplig. »Omöjligt», säger en
Kinaman, som läst kristna böcker och funnit dessas läror öfverensstämmande med
Kong-Fu-Tse’s, vomöjligt att engelsmännen äro kristna. De skulle då icke bryta
de Tio Buden, icke taga våra länder och städer och icke ihjelslå vårt arma
folk. Voro de kristne, skulle de icke bryta sjette budet, icke sälja opium och
breda död öfver riket. Äro de verkligen kristne, så undervisa dessa hycklare,
som öfversvämma oss med sina missionärer, biblar och traktater, undervisa dem
i deras egen kristendom, i dygdens och rättfärdighetens lära. Äfven ryssarne
kunnen I också säga, att de enligt sin religions läror icke få taga det ena
landstycket efter det andra ifrån oss. Och den engelsmannen Bowring, han
är dock den oförskämdaste. I ett samtal med excellensen Tsien vågade han
påstå, att opium vore lika oskadligt som vårt té.» Så snart talet kom på
engelsmännen, öppnade kineserna vår katekes, pekade på de tio budorden och
sade med en högtidlig ton: »Nej, desse engelsmän äro inga kristna, omöjligt,
de äro inga kristna ’!»
En särdeles egendomlig rol var kristendomen förbehållen i det stora be-
frielse- och religionskriget, som är kändt under namnet Tai-Ping-upproret och
som måste omnämnas med några ord.
Siu-Tsuen hette en fattig mans son i södra Kuang-Tung; med stor håg
för studier försökte han åtskilliga gånger att vinna den lägsta lärdomsgraden,
men förgäfves; då hans tillgångar voro uttömda, slog han examen ur hågen och
drog sig tillbaka till landet som smäskolelärare; dock, medtagen af de lidna
nederlagen, föll han sjuk och led under sjukdomen af visioner, hvilka för ho-
nom hade full (subjektiv) verklighet; dessa fortforo att plåga honom efter till-
frisknandet och han ansågs beröfvad sitt förstånd; härunder började emellertid
tankar på en gudomlig sändning vakna; en olycklig tillfällighet satte i hans
händer en af en kinesisk omvänd, Liang-Afah, kompilerad bok kallad Keuen-
Shi-Leang-Yeu, eller i engelska öfversättningen Good Words exhorting the Ager.
Denna bok, som i mannuskript blifvit företedd d:r Morrison och af honom
gillad, innehåller lösryckta stycken ur den Heliga Skrift jemte några andliga
traktater. Att Esaias första kapitel och Genesis första skulle göra ett lifligt
intryck på visionären, var att vänta; tillsamman med några vänner studerade
han den underbara boken, om hvars upphof och betydelse han saknade hvarje
begrepp. Vännerna märkte emellertid, att orden jag, vi, du, han, ofta inledde
kapitel, men kunde ej få reda på personen till hvilken dessa pronomina hän-
fördes. Siu-Tsuen framkastade vinkar om, att han nog visste hvem som mena-
des. Han hade ofta sett ordet Tsuen (hel, all) och trodde snart, att det var
hans namn. Tredje versen af Davids 19:de psalm återgaf han: pDeras röst
har gått ut öfver Tsuens land» (allt land); nionde och tionde verserne läste
han: Tsuen är rättfärdig och är mer kostelig än guld» i st. f. »Herrans
vägar äro sanna, allesamman rättfärdiga ete.» Då de läste beskrifningen om
! K. Fr. Neumann, Ostasiatische Geschichte. Leipzig 1861.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>