Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
2
hei og myr og bergknauser omkring. Det var bare
fattigfolk som bodde der, og -mangé av mandfolkene
maatte søke arbeide anden steds for at tjene til
livsophold for sig og sine. Saaledes maatte de holde
paa til de blev gamle folk, og hadde de saa lagt sig
noget til bedste, slog de sig endelig til ro for at leve
sine sidste aar i sit eget hjem. Min fostermor var
ikke enke; men likevel hadde. jeg ikke set nogen far
i huset før jeg var godt og vel otte aar. Jeg hadde
ikke savnet ham heller, og var det ikke en gang
imellem kommet bud fra ham, hadde jeg visst rent glemt,
at det var noget menneske til som jeg skulde kalde
far. Han var stenhugger, og hedte Jeronimus
Barberin”).. Han hadde arbeide i Paris, og hadde ikke
været hjemme paa mange aar. Men av og til lot
han, som sagt, høre fra sig; naar en eller anden av
hans sambygdinger kom hjem til landsbyen, kom det
gjerne -hilsing til mor Barberin:
»Jeg skulde sige, at manden Deres har det godt.
Han er frisk og rask og gaar paa arbeide hver dag.
Jeg har nogen skillinger med fra ham."
Det.var det hele; men mor ventet ikke. mere;
naar manden var frisk og tjente til livsophold, saa
var det nok, syntes hun.
En dag senhøstes, som det led ut paa kvelden,
kom en fremmed mand ind paa gaardspladsen. Mor
hørte grinden knirke, og gik ut for at se hvem det
var. " Fyren lettet paa luen.
»Jeg kommer med nyt fra Paris,” sa han.
Disse ord hadde vi hørt før mer end én gang;
") Læs Barberéng.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>