Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
192
kaldte den, og jeg tok brevet frem. En efterskrift sa
at mor Barberin hadde faat presten til at skrive for
sig. Det lød i sin helhet saaledes:
»Kjære Remi !
Tak skal du ha for dit brev. Det var baade til
glæde og til sorg for mig. Det gjorde mig saa
inderlig godt at faa høre fra dig og faa vite at du er frisk
og rask, for jeg tænker paa dig hver dag, og ønsker
dig alt det bedste jeg vet at nævne. Og derfor gjorde
det mig saa ondt at du siger dine forældre er
saadanne leie folk. Jeg kan forresten ikke skjønne at
det kan være dine forældre. Du siger de bor i et
usselt strøk,.det styggeste du har set i London, og
at de er fattigere endjeg. Det samstemmer saa litet,
synes jeg, med den maate du var klædd paa, da min
mand fandt dig i Paris. Stakkars Jeronimus! Ja,nu
er han død og borte, og jeg er enke. Jeg- hadde alt
faat vite at han var død, før du fortalte det i dit brev.
Jeg skal ikke sige noget ondt om han; han var en
fattig mand, og strævde det bedste han kunde, baade
for sig og mig. Men .det tør jeg. vel sige, at hadde
du ikke været et fint barn, og hadde han ikke ment
at.han engang kunde ha vinding av at føre dig
tilbake til dine forældre, saa hadde han aldrig tat dig i
sit hus. Og derfor skal du se dig vel fore, kjære
Remi, og ikke tro blindt paa alt det folk kan finde
paa at fortælle dig. Naar det endda var bra
mennesker du er kommet til, kunde det jo ikke skille om
de var rike eller fattige; men em kvinde som støter
sit barn fra sig — nei Remi, hun kan ikke være din mor.
Men nu maa jeg fortælle, hvorledes du var klædd,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>