- Project Runeberg -  Franske Taleøvelser /
16

(1896) Author: Johan Storm - Tema: France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

16 Delingsartitlen.

Il n’y a pas de vin; moi du moins
je n’en ai pas. Il n’y a plus
de vin. Je n’ai plus de vin.

Il n’y en a plus?

Il n’en reste plus.

Si, il en reste encore.

En avez-vous?

Oui, jen ai. En voulez-vous?
Désirez-vous encore! du vin?
En voulez-vous encore?

Oui, donnez m’en encore un peu.

Garçon, encore du vin, s’il vous
plaît.

Un peu plus (encore un peu) de
vin, s’il vous plaît. Encore un
verre de vin, s’il vous plaît.

Mais vous avez un verre de vin
devant vous.

Pardon, il y a bien un verre, ?
mais pas de vin.

Encore un peu de vin, monsieur?

Merci. [Je ne veux] plus de vin.

Monsieur n’en veut pas davantage ?

Pas davantage, je vous remercie.

Du vin, mon ami?

Der er iffe Vin, jeg bar ti aft Fald
iffe noget. Der er iffe mere Vin.
Seg bar iffe mere Win.

Der er iffe mere?

Der er iffe mere tifbage.

So, der er mere tilbage.

Dar De noget?

Sa, jeg bar.
Duffer De mere Vin?
bave mere?

Sa, giv mig lidt til.

Dpvarter, mere Vin.

Wii De bave fidt?
Vil De

Qidt mere Vin, om De vil [vœre
faa god]. Ct Glas Yin til.

De bar jo et Glas Vin foran Dem.

Nej (undify{d), der er nof et [Vin-]
glas, men ingen Yin [i bet].

Lidt mere Vin, min Herre?

Mei Taf. SNffe mere Vin.

Herren onjfer iffe mere?

Œaf, iffe mere.

Vin, min Ven?

! Encore er Adverbium, derfor du, ganife jom i bien du plaisir, bien des

gens. % œolteiproget unbertiden ogjaa: davantage du vin (Pasit), davantage
de vin og tjær du vin davantage. S’il avait eu plus d’argent, peut-être qu’il
aurait fait davantage de bêtises, Z. Vent. 353. Voulez-vous de l’eau da-
oantage, Œuv. 25. Denne Vending, fom naturligvis iffe bor efterlignes, er en
Levning af det œldre Sprog. Gaaledes i 15de Aarb. ho8 Commines: Aussi
m’a-t-elle fait du plaisir beaucoup; ïls avaient largement des gens; Îe
Gtimming, Beitid. f. rom. Pbil. L, 198. Hos Molière: Il fallait demander
du temps davantage, Impromptu de Versailles, Sc. 1. Med Henipn til
Oroftillingen mi. J’ai du bien assez assez pour ma fille, Bourg. Gent. III,
12. Endnu bos Ridepin: Il fit du bruit assez pour attirer l’attention, Quatre
rom. 160. Endnu brugeligt: Il a de l’argent assez, Robert, Gram. franc. ?
98, 148.

? ,Singlas” beber alm. fun verre eller verre à boire, iffe verre à vin
(om flere Grammatiter [ærer), uden naar Œalen er om en enfelt Gort. ml.
Séraroi, Manuel du Bon Ton 36: On placera devant chaque convive trois
ou quatre verres; 1° un verre à pied (ftort Glas paa où) pour le vin ordi-
naire; 2° un petit verre (fille Yinglas) pour le madère sec; 3° un verre à
vin de Bordeaux (ftorre Yinglas); 4° un verre à vin de Champagne (Cham-
pagneglas).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 03:03:05 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fransktale/0034.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free