Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte I (X) - Böttiger, C. W. Om den Italienska Poesiens uppkomst och utveckling
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
första uppkomst och wulveckling. 57
förebildande för hela den moderna poäésien, och i sig upp-
fattande alla dess inre bestämningar, är och förblifver detta
poöm ett af dem, som mest förtjena att studeras. Dess stu-
dium är uppfriskande, är för själen helsosamt: det verkar mot
all NE förslappning såsom en stärkande brunnskur. Hvar
ll Mg
för den; gör väl, att tidigt öfva sig att förstå ett verk af så
hög Petydelses gör val, att tidigt söka umgänge med en så
ta)
stor, en så mäktig, en så sträng: Genius, som Dantes. För
> som tänker allvarligt om Ilonsten och ärligt
RR
dem åter, som ej anse poösien för något högre än en lek,
ock: ej af den äska. mer än en flyktig SkAARO NN kiltling,
för dem är Commedia Divina en evigt sluten hök. De höRda
på sig tillämpa slutet ’af den Fda inskrift. som i YTa-
ferno läses öfver hufvudport en: ”Lasciate ogni speränza voi
chkentrate”” — Det fordras, utom åtskilligt annat, en ej. rin-
ga grad af. tålamod, af arbete, af ansträngning, att rätt till:
egna sig ett värk, om hvilket skalden sjelf yttrat i + sin skrif-
vig Lill CAN DELLA: SCADA : ”Istius operis: non est simplex sens
Sus, immo dici potest PörYSnNsun , b. e. plarium senswum. Nam
prinub) Sensus” vöst qui habetur per Kitleram,; alius vest; 38
habetur per signifeala” per Titteram;””’ TAS EH ROR
— Huruvida Dante sjelf tillagt sitt pot predikalet divina, har; länge
varit en omtvistad fråga, Om han det gjort, hade han visserligen der-
med afsett, ickeispoömets sartistiskarförtjenst; - utan, dess gu domliga
tingbe rörande innehåll: Af£.denna menind.är SÖRE LING: IEtrots af ei
sådanvauktoritet, våga visdock-nu taga för afgjordt, att först en. efter=
verld i gifviti potmet närvarande epithet. Mån vet, Huru Italienarne i
alla tider" varit färdiga att apotheoserarsina skalder, likasom deras-för=
fäder sina rkejsare "mer jännen! af: dem bafvarde-lyftat till skyar na och
helsat för divine; - Amvändt. på ett poöm betyder. detta cpithet egenti-
gen ingenting mer; änmhos- oss ordet förträfflig, och sannolikt ärs
att. dess förstår utsättande:på titeln, till. Dantes Commedia varit, föråns
Jédt:af de: äldste boktryckernes-sed; att i sjelfva titelnsinlägga ett be-
röms förarbetet (såsom ännu hos oss i-sednare tider: "Mn, lustig ock
Argenäm visa” os. VI. Pår de aldraäldsta upplagorna. lyder den. .på
latin skrifna rubriken sålunda: JIncipit Commedia Dantis Allagherii etö,
Ien Venetiansk upplaga af! LAnpino, 1556: börjar den heta: Commedia
del divino Poöta Dante Al, och: första gången; som ordet divina
finnes bifogadt till Conunedia> är i en :Venetiansk upplaga af L;Dorer;
SN
tryckt: (hos. Gabriele Giolito) 13535, således 254 år efter Danzes död;:
E 00-00-02 40-40-0-4t
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>