Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte VIII - Öfversikt öfver den nyaste Litteraturen - [42] Lénström, C. J. Ostindiens Apostlar. Skildringar ur stora missionärers lefverne, med en inledning om engelska Ostindiens närvarande tillstånd. Bearbetning efter nyare skrifter
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
308
ställande svaromål blifvit afgilna, så alt ännu för 3 å 6 år
sedan den lärde, men okritiske Öfverste Sykes, Englands
Björnstierna, kunde uppställa en vidlyftig theori, enligt hvil-
ken skulle bevisas, att Buddhaismen vore äldre än Brahmais-
men. Förvirringen blef ännu större derigenom, att man be-
gagnade Buddbaistiska verk från alldeles skilda tider och på
helt olika språk, i hvilka väsendtliga skiljaktigheter förefun-
nos, utan alt man fästade afseende vid divergenserna mellan
de mångfaldiga skolorna och deras epoker. Deraf kommer
motsägelsen i otaliga punkter mellan Remusat, som bemtade
ur Chinesiska källor, och Schmidt — ur Mongoliska och Ti-
betanska , Czoma de Rörös ur Tibetanska, Turnour ur Cinga-
lesiska och Hogdson, :som begagnade Nepalesiska källor. Bur-
noufs verk är deremot ett stort kritiskt arbete, som har till
ändamål att bringa ljus i detta kaos genom en sträng under-
sökning af Buddhaismens Indiska urkällor; ty derom är intet
tvifvel," att den Buddhaistiska litteraturens hufvudverk i alla
länder, der denna religion blifvit inhemsk, äro öfversättningar
ur Indiska källor, men dermed är man dock ingalunda ur för-
lägenheten.
De första Buddbaistiska verk, som man fann på en indisk
dialekt, äro de, som brukas på Ceylon och halfön på andra
sidan om Ganges, samt äro författade på Pali, en Sanskrit-
dialekt. Burnouf och Norrmannen Lassen hafva redan 1826
utgifvit en Grammatik öfver detta språk. Engländarne på
Ceylon, -Clough och Turnour, hafva: fört detta studium vidares
särdeles den sednare, genom öfversättningen af Mabavansa, en
af Cingalesernas vigtigaste Buddbaistiska böcker. Men detta
framskridande förde blott till en ny förlägenhet, då man fann,
att alla de nordliga och östliga Buddhaistiska folkens böcker,
d. v. s. Chinesernes, Tibetanernes, Mongolernes 0. s. v. ej öf-
verensslämde med denna. :
Engelska sändebudet i Nepal, Hogdson, en mancaf ovan-
lig lärdom och intelligens, gaf medlen till deuna gåtas lös-
ning. Han fann uti de buddbaistiska klostren i detta land —
det enda indiska, i hvilket denna religion uppehållit sig —
en stor samling: af verk; skrifna på en något urartad San-
skrit, bvilka bildade en fullständig eorpus af buddhaistisk
theologi, och i hvilka man snart igenkände originalerne till de
nordliga och östliga buddhaistiska nationernas skrifter. Han
skref några memoirer öfver denna litteratur och Buddhaister-
nes metafysik, och sände med den största frikostighet afskrif-
ter af alla dessa verk, tillsammans utgörande 90 bandy till
Asiatiska sällskapet i Paris,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>