Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte VIII - Bergstedt, C. F. Om de nyaste upptäckterna i Asiens Fornkunskap, särdeles med afseende på den så kallade Kilskriften
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
463
Vi bafva i det föregående sagt att de: flesta inskrifter
som röra Darius Hystaspis äro författade på tre olika språk
och inhuggna i tre olika karakterer. Den persiska skriften är
den enklaste; äfvensom dess språk genom förvandskapen med
Zend och Sanscrit är oss tillgängligast. Om den andra eller
mediska ordningen veta vi föga. VWestergaard bar åt denna
ordning egnat allvarliga studier, och vi torde en gång af denne
utmärkte lärde kunna hoppas dess fullständiga utredning. De
resultater han hittills vunnit tyckas antyda att språket är vida
mer afvikande från den gamla persiskan än man enligt forn-
tidens egna uppgifter skulle hafva väntat sig"). Svårast och
mest sammansatt är emellertid” den tredje eller Assyriskt-ba-
byloniska ordningen, som enligt Rawlinson sjelf sönderfaller
i icke mindre än fyra eller fem olika dialekter. Denna sed-
nare skrift bar dock en fördel, nemligen besittningen af ett
ofantligt material. - Den förekommer nemligen, utom i de tri-
glotta inskrifterna, på en oräknelig mängd af vaser, cylindrar
och tegelstenar, hufvudsakligen från ruinerna af. de städer,
som tid efter annan uppstått omkring det gamla: Babylon,
hvars ruiner man nyligen trott sig upptäcka vid det moderna
Hillah. Ett ändå rikare material skulle dock erbjudas åt forsk-
ningen genom den äfven i andra. afseenden så betydelsefulla
upptäckten af det gamla Ninivehs ruiner. | RSS
På norra terrassen af Mesopotamien och vestra sidan af
floden Tigris ligger den betydliga handelsstaden Mosul, som
gifvit muslinet sitt namn. Om våren 1845 ditflyttade såsom
fransysk konsul Hr Botta, en brorson till den berömde italien-
ska bistorieskrifvaren. Hans för bistoriska och antiqvariska
undersöknivgar öppna och eldiga själ kunde ej blifva orörd
vid åsynen af de ruinkullar, som bryta enformigheten af östra
flodstranden, och hvilka traditionen förklarade vara lemningar
af det gamla Niniveh, Vid sina första undersökningar omkring
x) Icke mycket klokare på den rätta arten af språket i de mediska
kilskrifterna gör oss De Saulecy’s mémoire i innevarande års Junibäfte
af Journal Asiatique, som vi emottaga just under det dessa blad gå
igenom pressen... Om Saulcy’s läsning är riktig; skulle detta språk knapt
hafva den ringaste slägtskap med Persiskan, och vi äro så mycket mer
böjde att med Rawlinson hänföra det till de Tartariska.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>