Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
SEND
Forfatteren mener, at ,,enhver Læser vil finde,
at det ikke er den afdøde: Kejsers Tjener,” men
den upartiske Kosmopolit, som her fører Ordet.”
Men Konsulens ,,Anmærkningerf er desuagtet i
det Hele taget meget overfladiske og skrevne i
en overmodig Tone.
Han ender saaledes: ,,Den tilføjede Slutning
det danske Sprog betræffende kommer saa lidet
mig som ovenstaaende Tanker ved. Men min
Trosbekendelse- herom er kortelig denne, at end-
skønt det anførte Eksempel om den fremmede
Dame er meget rosværdigt, jeg dog anser det
som den største Fordel for enhver Fremmed selv
og ikke som en Fortjeneste, naar han saasnart
som muligt lærer det Lands Sprog, hvor han op-
holder sig. — Jeg vilde ikke tilgive mig det selv,
hvis jeg havde forsømt denne Pligt i et Land,
hvor yes nu bor 1"t1 Aars hvor jeg kender saa
mange elskværdige Mennesker, og hvor jeg har
sét og nydt saa meget godt.”
I samme Hefte af Minerva, hvor B.”s Anmærk-
ninger findes, fulgte Fr. Sneedotffs korte Svar
paa disse. Han oplyser om, at han af en Hæn-
delse var kommen ind i Schulz’s Bogtrykkeri,
hvor han fandt Brevet trykt. Derfor vilde han,
inden hele Sagen var glemt, at hans Svar nu
fulgte i samme Hefte som Noter til B.’s Tekst.
Vi skal her kun fremhæve Frederik Sneedorffs
12
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>