Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 5. Betydelsen af orden »evighet» och »evig»
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
vwv auövtov), och ditt herradöme varar från släkte
till släkte.» Om »evighet» vore en ändlös tid, en
tid utan början och utan slut, så skulle man ej
kunna tala om ett flertal däraf. Nu är »evighet»
en begränsad tid, och därför kan man tala om flera
evigheter.
Öfvergå vi nu till nya testamentet för att akt-
gifva på de nytestamentliga författarnas användning
af »aion» och »aionios», så möter oss där samma
förhallande, som vi funnit med »olam» i gamla
testamentet. Vi hafva redan angifvit, att det gre-
kiska ordet aions grundbetydelse är tid, tidrymd,
tidehvarf tidsålder, lifstid men aldrig »evighet» i
betydelse af ändlös tid. Adjektivet »aionios», på
svenska öfversatt med »evig», kan således icke be-
tyda evig — »ändlös». Det måste betyda något,
som hör till tidsåldrarna eller står i samband där-
med, d. v. s. »tidsåldrigt» eller kanske bättre
»eoniskt». Det nytestamentliga bruket af såväl
aion som aionios skall bibringa oss en klar insikt i
denna sak.
Först och främst säger oss Ebreerbrefvets för-
fattare, att Gud genom sonen slcapat tidsåldrarna
(tovS cdc
lvag, 1: 2). Se ock kap. 11: 3, där samma ut-
tryck förekommer. Våra svenska öfversättare hafva
här öfversatt samma ord med »värld», som de på
andra ställen öfversatt med »evighet». Emellertid
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>