Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 4. Kusinen från Berlin
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
vägrade denne att låta spanjoren beträda sina rum.
Slutligen trodde Argensola, att han sysselsatte sig med
kemi och andra hemlighetsfulla företag. Då han
äntligen fick komma in, såg han böcker, många böcker,
överallt endast böcker. De lågo omkringkastade på
golvet, uppstaplade på hyllor, i stora högar i alla hörn,
de översvämmade vacklande stolar, gamla bord och en
säng, vilken endast de eftermiddagar bäddades, då
dess ägare alltför mycket stördes av damm och spindelväv,
så att han måste taga portvaktsfruns hjälp i
anspråk.
Slutligen måste Argensola erkänna för sig själv, att
det icke fanns någon hemlighet i denne mans liv, och
han var litet besviken däröver. Vad mannen skrev
vid sitt fönster voro endast översättningar. Några
förfärdigade han på beställning, andra levererade han
frivilligt till de socialistiska tidningarna. Det enda
betecknande på mannen var, att han behärskade otaliga
språk.
"Han känner alla språk", sade Argensola till
Desnoyers, då han beskrev grannen för honom. "Det är
tillräckligt för honom att höra ett nytt språk, för att
han skall kunna behärska det efter några få dagar.
Han besitter nyckeln till de döda och levande språken,
han känner deras hemligheter. Han talar spanska lika
bra som vi – och har ändå aldrig varit i något land,
varest det talas spanska."
Känslan av att stå framför något hemlighetsfullt
väcktes på nytt till liv hos Argensola, då han läste
titlarna på de uppstaplade böckerna. Det var till
största delen gamla böcker, vilkas språk Argensola
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>