Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
lunda beslutat, och natten har öfverraskat oss tvfl
tyska mil från Warnemünde i en liten ’by, som heter
Bistow. Det var ej möjligt att förmå postillonerna att
fara längre. Vi måste då söka tak. Vi funno i en
slags koja några bönder och en gammal soldat, som
åto potatis, och en hustru, som nyss haft missfall:
allt i samma rum. Ni kan föreställa er luftens
beskaffenhet. Det var ej möjligt alt uthärda. Jag åter-»
vände till min vagn i tanka att i den passera natten,
då en dräng kom att säga mig, att det fanns en
kyrka i byn. Jag slöt deraf att här måste finnas ett
presthus, och vi skickade Robert8) att begära
gästfrihet för tvänne Svenska Adelsmän, som återvände
efter att ha tjenat i Frankrike; och den blef oss på
ögnablicket gifven. Föreställ eder bilden af en luga
lycka, af den enklaste, men ljufvaste ùppriktighet och
hjertlighet: sådan var den tafla som pastorn och hans
hustru för oss framställde. Hon taløde litet fransyska.
Man tillböd mig en egen kammare med tvänne
sän-gar. Två flickor och en gosse utgjorde pastorns
familj. De kommo in och bjödo oss frukt. Gossen är
af min sons ålder, blott två dagar äldre. Han heter
Gustaf. Döm om min rörelse vid delta namn. Man
lemnade oss ensamma. Jag lät hämta madrassen ur
min säng, för att lägga den i en af dem, som voro
i rummet. Detta gaf detta goda folk en större tanka
om deras gäster, då vid sängens uppackning
guld-galonerade damastgardincr komma för en dag. Emel- l)
l) Konungens kammar tjenarc.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>