- Project Runeberg -  Doña Perfecta /
77

(1893) [MARC] Author: Benito Pérez Galdós Translator: Karl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

trång. Han liade förut varit i kloster; talade icke om
annat än religiösa ämnen, och visade alltifrån första stund
det mest lifliga förakt för Pepe Rey. Denne visade sig
allt mer och mer oförmögen att lämpa sig efter ett
sällskap, som så föga öfverensstämde med hans smak. Hans
karakter var ingalunda smidig, utan hård och saknade
böjlighet, och Pepe föraktade att i sitt tal begagna sig af
lögner, de jemkningar eller modifikationer språket erbjuder
för att låta påskina en öfverensstämmelse i åsigter, som
icke existerade. Han förhöll sig derför mycket allvarsam
och tillbakadragen under hela loppet af den tråkiga
aftonen, tvungen att fördraga ordsvallet från borgmästarinnan,
livilken ehuru hon icke var Fama, dock hade privilegium
på att uttrötta ett menniskoöra med hundra tungor. Om
Pepe Rey under någon af de korta uppehåll, som hon
förunnade sina åhörare, ville närma sig sin kusin, så
kom Penitenciario fram och hängde sig fast vid honom
som mollusken vid klippan, förde honom afsides med
hemlighetsfull uppsyn och föreslog honom en promenad
till Mundogrande tillsamman med herr Cayetano eller en
fisktur vid Naharas klara vatten.

Ändtligen slog uppbrottstimmen, ty allting har ju
ett slut här i verlden. Herr domprosten drog sig först
tillbaka, lemnande efter sig ett betydligt tomrum, och
kort derpå fans af fru borgmästarinnan kvar endast ekot,
som liknade det sus, en nyss slutad storm kvarlemnar i
det menskliga örat. Äfven häradshöfdingen beröfvade
sällskapet sin närvaro och ändtligen gaf herr Inocencio
sin systerson tecken att bryta upp.

— Se så gosse, det är sent – sade han leende åt
honom — Hvad du har tråkat ut den stackars Rosarito!’). . .
Eller hur min flicka? Se så din skälm, hem med dig
genast!

*) Diminntivänclelserna ito, ifa, illo, illa tilläggas ofta i
förtroligt samspråk personnamnen i spanskan; så Rosario,
Rosarito, Rosarillo; Jacinto, Jacintito etc,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 04:09:29 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/gbpdona/0077.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free