Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - William Shakespeare. Første Del - VIII. Christopher Marlowe og hans Livsværk. — Titus Andronicus
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
36 William
Shakespeare
Marlowe’s Hero og Leander: Døde Hyrde! siger hun (med
en Hentydning til Marlowe’s smukke Digt The passionate
shepherd): Nu sander jeg dit Ord: Hvem har nogensinde
elsket, der ikke elskede ved første Blik!*)
Tydelig er Marlowe’s Indflydelse ikke blot paa
Sprogtonen og Foredraget men paa den bloddryppende
Handling i den øjensynligt ældste af de Shakespeare
tillagte Tragedier Titus Andronicus.
Det er nærmest ydre, men vægtige og, saavidt skønnes
kan, afgørende Grunde, der taler for Shakespeares
Forfatterskab til dette Rædsels-Drama. Meres
nævner det 1598 blandt hans Skuespil, og hans
Venner optog det i den første Folio-Udgave. Vi véd
af en Spydighed i Ben Jonsons Indledning til hans
Bartholo-mew Fair, at det var overmaade yndet; det
er iblandt de i Samtiden og den nærmeste Eftertid
hyppigt anførte Stykker, nævnes dobbelt saa ofte
som Hellig Tre-Kongers Aften og fire, fem Gange
hyppigere end Lige for Lige eller Timon. Det skildrer
vilde Handlinger, udførte saa pludseligt, som det
16de Aarhundredes Mennesker i Reglen adlød deres
Tilskyndelser; Grusomheder, udførte saa hjerteløst
efter en Plan, som disse iværksattes i Mac-chiavellis
Tidsalder, kort sagt det indeholder saamegen
Ufølsomhed og saa store Rædsler, at dets Indtryk paa
haarde Nerver og hærdede Sjæle var sikret.
Disse Rædsler var for største Delen ikke opfundne af
Shakespeare.
En Notits i Henlowe’s Dagbog fra Ilte April 1592 taler
for første Gang om et Stykke Titus and Vespasian
(tittus and vespacia), der spilles meget hyppigt
indtil Januar 1593 og som øjensynligt har været
overordenlig yndet. Dette Skuespil er i England gaaet
tabt; der forekommer ingen Vespasian i vort Titus
Andronicus. Men af engelske Skuespillere i Tyskland
opførtes omkring 1600 et Drama, der er blevet os
opbevaret under Titlen Eine sehr klågliche Tragoedia
von Tito Andronico und der hoffertigen Kayserin,
darinnen denckwurdige actiones zubefinden, og i
dette Stykke forekommer ganske rigtig en Vespasian,
desuden Moren Aron under Navnet Morian, saa vi
tydeligt nok her har en Oversættelse eller rettere
fri Bearbejdelse for os af det gamle Skuespil, der
har afgivet Grundlaget for Shakespeare’s.
*) Dead shepherd, now I find thy saw of might: «Wo
ever loved that lov’d not at first sight?»
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>