Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
den rikaste, och den renaste. 3:o emedan den likaså,
ensamt, inom sig troget förvarat och bibehållit den gamla,
traditionella, folkpoesin; som uppenbarar sig i våra
forntida Runosånger; hvarigenom denna idiom, mera än någon
annan, blifvit begjuten och upplifvad af den rika poetiska
fläkt, som genomgår den samma,[1] och 4:0 emedan
denna dialekt troligen är af mig mera och bättre känd, än
någon annan.
Deremot har jag aldrig ens med ett ord dragit på
den strängen, mycket mindre yrkat, att äfven andra
skriftställare borde följa mig i spåren, eller begagna sig af
samma munart som jag. Tvärtom har jag mer än engång
uppmanat en hvar att, åtminstone tills vidare, troget följa
sin egen munart,[2] till dess finskans alla idiomer
sålunda blefve närmare vetenskapligen kända och bedömda,
liksom jag både i Otava, Suomi, och Suomalainen, troget
intagit andras uppsatser, på den munart de blifvit skrifne,
och mig tillsände. Ja, jag har gjort än mer! Jag har sjelf,
på den Tavastländska dialekten, 1842 från trycket här i
Helsingfors, utgifvit de af Paturi författade Huvi-Lauluja
Hämehestä; hvilket må bevisa mina liberala åsigter äfven i
den vägen; en humanitet, och egalitet, som man fåfängt
söker hos våra fennomaner.[3] Men hvad jag deremot gjort,
är — att jag, på grund häraf, ogillat att t. ex. gamla
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>