Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
att ha stätt i förtroligt förhållande till en otrogen {kristen},
skall sys in i en säck och dränkas. Denna lag hade
efterhand råkat i förgätenhet; men just då Byron reste i
Grekland började en nyligen tillsatt länshöfding att tillämpa den
i hela dess stränghet Byrons förhållande till den unga
turkinnan blef uppdagadt, hvarefter hon honom ovetande
släpades bort för att undergå sitt förfärliga straff; men.
Byron fick likväl i så god tid nys derom, att han i största
hast med sitt folk kunde hinna ner till Piræushamnen, der
han mötte bödlarna, ledsagade af turkisk vakt och med det
olyckliga offret insydt i en säck. Han sökte först i godo
förmå dem att släppa flickan lös; men då turkarna vägrade
det och framvisade kislar agas befallning, ryckte han fram
sin pistol, befallte sitt folk att angripa vakten och satte sjelf
pistolen för bröstet på den närmaste bödeln, med den
allvarliga och uttryckliga hotelse, att dennes dagar voro räknade
derest han icke läte flickan gå eller åtminstone uppskjöte
verkställigheten af domen och följde med till agan. Detta
verkade; och med tillhjelp af rikliga mutor samt politisk
rädsla för de engelska myndigheterna blef flickan satt i
frihet, med vilkor att hon skulle lemna Athen. — Tillägg af
öfvers:n.
Det krusas knappt, det stilla haf
Nedom atheniensarns graf (s. 7).
Du sköna luftstreck, der en räcka
Af sommardagar ständigt ler (s. 7).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>