Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
48
har trofast bevaret det. Derfor vragede jeg alle Rid-
deres Elskov, og skjøndt Bertrands mørke Øie og
hans Riddersind vandt mit Hjerte, skjøndt jeg droges
inderlig til ham af Kjærlighed og Beundring, paa-
lagde jeg ham dog en Pligt, som jeg troede hartad
umulig at opfylde: at komme ukjendelig tilbage.
Han har opfyldt den, den første Del af Gaaden er
løst! Men jeg, som troede, at, naar jeg bragte mig
som Gave til en Mand, vilde han blive dobbelt rig,
dobbelt stor i Tanker og mægtig til Bedrift! —- Hvor
er hans Glæde og hans Ungdomsmod? Hvad er
der blevet as det funklende Blik , der syntes at
ligne Ørnens og varsle om Flugt mod det Høie-
ste og Sælsomste? — Først mærkede jeg, at han
anstrængte sig for at synes glad; nu stræber han
end ikke, eller han kan ikke længer. — Er dette
Ægteskab, Kjærlighed? O, forfærdeligt, om jeg
havde givet mig selv, og det ikke var nok! Om jeg,
Jsabella, var for ringe Gave til en Mand! Jeg,
om hvem det blev sagt, at Riddere vilde give deres
Liv for at astørre en Taare fra mine Kinder, jeg
skulde græde usete, afmægtige Taarer, fordi jeg ikke
kan jage Skyggen fra en Mands Pande! Nei, Nei!
For Intet spaaede den Gamle mig ikke det Største
og Sælsomste, og for Intet kom ei Bertrand ufor-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>