Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
260
Beskuelsen voxer og bliver en Hær, og man
føler, at det Stød, som i dette Øjeblik gives,
kan naa til andre Folks Hovedstæder.
Jeg har staaet og seet derpaa, medens et
Regiment marcherede forbi, og medens Slagene
af et Dusin Trommer tørnede tilbage fra den
taarnhøje Triumfhue. Men de tørnede kun til-
bage; de fyldte ikke, hørte ikke engang rigtig
til; Sangen deroppe paa Buen er for stor til
noget Åkkompagnement.
Et Regiment, der kom forbi, har ført mine
Tanker ad en anden Vej, navnlig formedelst
Cantinieren. Ordet cantiniére oversætte vi sæd-
vanlig paa Dansk ved det udanske og hæslige
Ord Marketenterske. Det Billede, som Ordet
Marketenterske maler for Øjet, er en under-
sætsig Kone, hverken ung eller smuk, med et
gammelt Shawl over Skuldrene eller om Hovedet,
ved en lille Fjælevogn eller ved en Bør med
Brændevinsflasker og Hvedebrød, der slæbes bag-
efter Bataillonen eller Kompagniet. Det kan
være en meget brav Kone; der kan endog, naar
Vorherre vil det, være Poesi i hende; men i det
Øjeblik, vi sige Marketenterske, springer Poesien
af. Det franske cantiniére kommer af cantine,
som er det Sted, hvor der i Lejr eller i Fæst-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>