Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Öfversättningar och bearbetningar - Odödlighet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
JPMMHäm
W
288
ODÖDLIGHET
Från engelskan efter Ella Wheeler Wilcox.
dödligt lif är någonting, som vins
V-/ Med långsam, själfbehärskning, smärtans slag
Och spaning efter högre sanningar.
Ej egen nyckfull önskan följe vi
Att tillfredsställa lägre böjelser
Samt ge dem fria tyglar år från år
Och sedan ropa: “Gud, förlåt! Jag tror,”
Och ärekrönas. Lära måste vi
Att Guds system är allt för stort för slikt.
I hvarje själ en gudagnista fins,
Som till en flamma underblåsas kan,
Hvars glans belyser grafvens dunkla stråt
Och ’stråla skall för evigt —
men om vi
Försumma gnistan, tills hon slocknar ut,
Hon grafvens mörker endast lämnar oss.
Hvar undertryckt passion ger flamman lif,
Hvar sorg, om ödmjuk, är ett steg mot Gud.
Ej räddar tro, ej återlösningsblod
Den själ, som envist ej besluter sig.
Förtrösta på dig själf, men bed likväl,
Ty det fins andar, ljusets sändebud,
Som nalkas att din kraft förstärkning ge.
Blif vän med dem och med ditt inre jag,
Förkasta afund, bitterhet och hat
Och håll ditt sinnes sköna tämpel rent;
Välkomna smärtan, hälsa sorgen gladt,
Förklädda änglar bägge —
och din själ
Från höjd till höjd i stjärnehvalfvets ljus
Sig svinga skall till skön odödlighet.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>