Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ham nesten ikke igjen. Det var et grått lys over
ansiktet hans av all død han hadde sett.
— Ikke si noe, sa han tonløst. Jeg er så trett.
Han satte sig. Det var så stille i stuen. Ann var der.
Alt var godt. Hun stod og så hjelpeløs på ham. Hun
var ikke hatefull lenger; han fikk lov til å sitte der.
Han så på henne: Du er så snild, mumlet han.
Hun la sig ned på gulvet foran ham og gråt i fanget
hans.
Hele dagen klynget de sig til barna. Til slutt kom
kvelden; de satt inne ved barnesengene; de blev sittende
til Albert og Joan sov. De var alene.
Donald la sig først og slokket lyset. Ann kom inn
fra badet og la sig ved siden av ham i mørket. Han tok
efter hånden hennes; de lå uten å si noe.
Endelig sa han: Det har vært en ond tid. Men med
det samme ønsket han det usagt. — Ikke si noe, sa han
og trykket hånden hennes.
— Jo, sa hun hårdt.
— Det er ikke nødvendig, Ann.
Det var stille lenge.
— Jeg har måttet ta bort et barn.
Han strøk henne over håret: Stakkars min egen.
Han tok henne i armene sine og kysset henne. Deres
legemer kunde finne hverandre igjen. Hun la sig inn til
ham med et klynk som av en dyremor som ikke vil miste
ungen sin. Men innerst inne visste Donald at det hun
sa var ikke sant. Hun sa det for at han skulde kunne
få henne. Hun hadde brukt et billede på at noe som ikke
var ham, var hendt med kroppen hennes.
— Stakkars dig, gjentok han.
Litt efter sa han: Jeg må tilbake igjen, Ann. Hun
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>