- Project Runeberg -  Grönlands historiske mindesmærker / Förste bind /
261

(1838-1845) [MARC] With: Finnur Magnússon, Carl Christian Rafn
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - VI. Erik den Rødes Saga eller Fortællinger om Erik den Røde og om Grønlænderne

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

I
ERIK DEN RØDES SAGA. OgJ
gclscr i Gronland ,
jævnfor ovenfor S. 168, 176 o. f.
Eor ret ndie at lumne adskille og bedomme de gamle
grdnlandske Stedsnavne, ansee vi det for tjenligt at under-
sdge og bevise deres Etymologie, forsaavidt de ikke ere
sammensatte af bekjendte skandinaviske Egennavne for
Personer. Saaledes indbefatte Benævnelserne for Eiriks-
holmar og Eiriksejr to af de ældste nordiske Benævnelser
for mindre og storre Øer. Holmr
,
ogsaa holnii, betegner
nemlig en lille 0 (samt en til Tvekamp indhegnet eller
begrændset Plads) ligesom endnu det Danske, Svenske,
Tydske og Engelske samt ogsaa Angelsaxiske Holm ; Ey
derimod det Danske og Svenske 0
,
Angelsaxisk egej
æSe * Galisk edeau. En stor 0 kaldes paa Islandsk ey-
land (Øland,) og saaledes udtales endnu det Engelske is-
l(in(l , sk jont det skrives paa en ganske anden Maade;
Egennavnet Island skrive Bidtterne derimod Iceland.
1
2
) BrattahliS betyder : den steile Fjeldside eller Skrænte;
hrattr er det Danske brat, steil (nedhængende, hovedkulds)
Svensk og Nord-engelsk hrant. HliS er ligeledes det Old-
danske/,*r/ (hvoraf Kæmpevisernes under Lide), Svensk’//*/,
ha. Norsk Li, Lie, Skotsk lithe, Vælsk eller Kymrisk llcthr,
fordum Angelsaxisk hliSe ,
Mæsogothisk Uijans. Dog
er nu dette Stedsnavn mestendeels uforstaaeligt i samt-
lige nordiske Bogsprog, det Islandske undtaget. Det mod-
satte er Tilfældet med Landets Navn Grænland eller Gron-
land, som endnu lige klart forstaaes i. Dansk, Tydsk, Svensk,
Hollandsk og Engelsk. Dog ere begge Ordene meget
gamle, da gron f. Ex. paa Angelsaxisk hedder grene, paa
Happisk ruonas (hvori Begyndelsesbogstavet g dog er bort-
kastet). Land forekommer baade i Angelsaxisk og Mæso-
gothisk; i Persisk betyder Lan det samme, ligesom det
og skal være Tilfældet i visse amerikanske Dialekter.
1
3
) Dette Stedsnavns sidste Deel ,
fjorår (som foro-
konuner i saa mange andre Islandske og Gammel - Gron-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Apr 15 19:49:48 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/gronland/1/0281.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free