Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - XXIX. Middelalderens geographiske Optegnelser om Grönland og dets Omgivelser - 9. Udtog af Konúngs skuggsjó angaaende Grönlands Beliggenhed og physiske Mærkværdigheder
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
I
GEOGRAPHISKE OPTEGNELSER. 887
bragda) eller Væirbrag (af det gamle braga), som begge
bruges om et svævende Skin ,
der meget vel passer til
Nordlysets Bevægelse (og tildeels forekomme hernedenfor).
— Dog bemærker Jessen ,
at Almuen paa sine Steder i •
Norges Fjeldegne kalder det Norrljos (I, 377, 388-89).
Forunderligt er det, at Helgelænderen synes at omtale Nord-
lyset som en for ham (og Sdnnen) fremmed eller ubekjendt
Gjenstand. Dette Phænomen liar da i hans Tid rimeligviis
været meget sjeldnere i Norge, end i den nyere, ligesom
Pontoppidan bemærkede 1752, at Nordlyset da var langt
sædvanligere og almindeligere end i Fædrenes Dage.
° 6
) Der gaves i Middelalderen mange bekjendté Forfat-
tere af dette Navn; her menes den lærdeste og mest be-
romte af dem, Spanieren lsidorus Hispalensis, som dOde i
Aaret 636.
0T
) Efter Ordet Hovedveie (Zonæ).
88
) Oversat efter samtlige gamle Haandskrifters Ord,
dog saaledes, at bollum gjengives ved Kredse istedenfor
Kloder eller Kugler
,
som vistnok vilde være meget van-
skeligt at forstaae, med mindre man antog at Forfatteren
ved Udtrykket jaråarhollum (Jordkloden) har sigtet til
Jorden, Maanen og Planeterne som saadanne, hvilket man
neppe kan ansee for sandsynligt. Derfor have og, som det
synes ,
saavel de nyere islandske Afskrivere som de ældre
Udgivere sogt at rette bollum som boil (eller belli, belti),
hvorved Udgavens Text er kommet til at lyde saaledes, at
Oversættelsen maalte blive uomringende Jordens hele Klo-
de.” Det er baade muligt og rimeligt at Forfatteren har
skrevet: umlcringåum bllmn jaråarboll (eller belli), men
vi vove ikke at indrykke det i vor Text mod alle hervæ-
rende Membraners bestemte Udtryk.
89
) Mulig ogsaa: gjennemtrænge ;
Originalens algdngsi
forekommer neppe ellers i nu bekjendt Skrift eller Tale.
Nærmest kunde det vel oversættes: allevegne overgaaende
eller grasserende.
(25*)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>