Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 2
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
3°
vår Herre, kära Ane Marie, goda syster och vän,
Gud bevare dig all tid och haf mycken tack för allt
godt. Jag hafver tagit mig för att skrifva pour vous
congratuler, efter som din nedkomst hafver varit
lycklig och du nu är frisk och vid god helsa. Kära
syster, jag hafver det godt och är både frisk och
rask. Faster lefver ju i mycken storhet, och äro här
tida många gäster, de fleste äro cavaliers från hofvet,
och utom några gamla fruar komma blott
manspersoner hit. Det är många af dem, som hafva känt
vår saliga moder och berömma henne för hennes
dägelighet och mera. Jag sitter all tid till bords med
de främmande, men ingen talar mig något till utom
Ulrik Frederik, det jag helst vore utan, efter han alltid
är mera för chicane och raillerie än för förnuftig
konversation. Han är blott mycket ung och hafver
icke det bästa lof om sig och går nog både på
her-bergen, ölstugor och dess likes. Nu vet jag knappt
något annat nytt än att vi i dag hafva bjudning och
att han är med. Hvar gång jag talar fransyska, så
skrattar han mycket och säger den är hundra år
gammal, som väl kan hända, efter herr Jens var helt
ung den tid, han var på resor; eljest gifver han mig
godt lof derför att jag så väl kan sätta det samman;
han säger att ingen hofdame kan det bättre, men
det tror jag är komplimenter och bryr mig icke om.
På någon tid hafver jag icke förnummit något från Tjele.
Faster svärjer och låter illa hvar gång hon talar om
den enormitet, som det är att vår fader lefver som han
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>