Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
150
Hvor glad min Fader blev ved et faa fordeelagtigt
Tilbnd, faa udbad han sig dog nogle Dages Betænk-
ningstid for mig og min Moder, hvis Stemmer her
maatte høres. J disse Dage kom du tilbage, og dine
Indvendinger opfatte min Slicebnes Afgjorelse i flere
Dage. Denne Opfattelse syntes stærkt at forøge Let-
manns Jver for at erholde mit bestemte Ja. Du
reiste, han talte med mig, al Betænkelighed forsvandt i
hans Nærhed, jeg gav harn henrykt mit Løfte, og da
hans Huus stod færdigt til at modtage en ny Huus-
moder, faa blev vort Bryllup bestemt til faa Uger efter-.
Han forte sine Born til mig, en Pige paa sex og en
Dreng paa sire Aar. Kjærligt sluttede jeg dem Begge
i mine Arinez den lille Pige havde allerede en vis
Dame-Tournure; men Drengen kastede sig om min
Hals og faae paa mig med et Par saa ærlige, trofaste
Øine, at han fra samme Øieblik vandt en Søns Plads
i mit Hjerte. Lermann sagde mig, at disse Bom
siden deres Moders Dod befandt sig i hendes Forældres
Huus, og at disse hans Svigerforoeldre, over hvilke
han holdt en varm Lovtale, ønskede at beholde dem,
endogsaa efter hans forestaaende nye Giftekmaal. Det
gjorde mig ondt. Det havde været mig en kjær Tanke
at være den Elskedes Børn en kjærlig Moder. Bedra-
vet og taus faae jeg paa dem. Den lille Dreng hængte
sig ved min Atm, som om han forstod og delede mit
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>